В русской грамматике есть такая интересная особенность: если я скажу "Саша написала письмо", то человек, который услышит эту фразу, сразу поймет, что Саша - это лицо женского пола. И в чем особенность? В том, что я не ставил перед собой цели сообщать о половой принадлежности Саши, грамматика языка устроена так, что если Саша - женщина, то хочешь не хочешь, а надо присовокупить окончание а. В английском языке эта фраза звучит так: "Sasha wrote a letter", и нас могут попросить уточнить: Саша - это мальчик или девочка?
Манускрипт Войнича. Текст на странице78r
Несколько слов вокруг рукописи и рисунка:
Пор Вя Вя – Вязкое лекарство (из зонтичного растения).
Пор Вы - Созвездие Плеяд («женщины дома Мось-человека») с вами. Зонтичное растение порых.
Вам Ая Чы – Вам речной/озёрный хворост (Растение).
Вце Вая - Вцедить (добавить) в воду (в бассейн)
Камо Вя Ты Мо Мы/Мом - Камо тамо все вязнут Пам Ая – Раствор/Лекарство.
Пор Вя Вя - Вязкое лекарство
Слово (в широком понимании) передает смысл.
Смысл же слова передается предложением, где он (смысл) и определяется.
(за определением смысла отсылаю к Лосеву, который формулирует его так:
... Смысл вещи то, чем она отличается от всего другого
и при помощи чего она отождествляется сама с собой,
т.е. отождествляет с собой все те моменты,
которые отмечены в ней как отличающие её от всего другого.)