"Не слово, а несчастье есть учитель глупцов". Демокрит "Слово — тень дела". Демокрит
биопол- это и половой "объект" в пределах единого Тела индивида, и Эпикур логично представляет биопол «бестелесным» [душой], и наделяет "душу" самостоятельностью, и как способствующую действию, отсюда "душа" у Эпикура имеет и свойство целого, и что абсурд, и "материализм" здесь явно половогохарактера, где удовольствию и покою Эпикур уделяет особое внимание, и где половое "удовлетворение" в основании "души", что одностороннее представление мужского биопола, тогда как оба биопола имеют "объект" и противостоящий половому, и где половой "объект" может быть и не важен, и где объект сопротивления также имеется, где есть отличие женского от мужского, в отсутствии либидо у женского биопола, и общей для рода человеческого "душа" у Эпикура как-то не получается, а только фикцией, и где биопол был темой, а не единое Тела индивида, но то, что биопол может быть и "душой" это точно, и если душа - "цель" стремления, и только. Характерно что Маркс в юности изучал Эпикура и написал трактат о его измышлениях, и видимо отложилось. Удивляет и что Демокрита соединяют с Эпикуром, хотя это очень разные мыслители по глубине мышления. "Слово — тень дела" - тут наглядно виден индивид, слово не висит в воздухе, а примыкает к делу, и после него. Потому и говорят, что политик говорит одно, а делает другое, что и есть отсутствия "дела", когда одна трепотня.
Далее, следует ясно понимать еще и то, что слово «бестелесное» в наиболее обычномзначении своем употребляется о том, что может мыслиться как нечто самостоятельное. Но самостоятельным нельзя мыслить что-нибудь иное бестелесное, кроме пустоты; а пустота не может ни действовать, ни испытывать действие, но только доставляет чрез себя движение [возможность движения] телам. Поэтому говорящие, что душа бестелесна, говорят вздор. Ибо она не могла бы ничего делать или испытывать действие, если бы была таковою; однако оба эти (случайные) свойства ясно различаются по отношению к душе. / Итак, если результаты всех этих рассуждений о душе сводить к чувствам внутренним и внешним, помня о том, что было сказано вначале, то можно будет видеть, что они включены в общие формулы в достаточной степени для того, чтобы на основании их надежно исследовать [изучать] и частности системы.
Далее, что касается формы, цвета, величины, тяжести и всего прочего, что говорится как о постоянных свойствах тела, принадлежащих [присущих] или всем телам, или видимым и познаваемым чрез чувственное восприятие этих свойств, то не следует предполагать [думать] ни того, что эти свойства суть самостоятельные сущности [независимые субстанции],— ведь это невозможно вообразить, — / ни того, что они вовсе не существуют, ни того, что они суть какие-то другие бестелесные субстанции, присущие телу, ни того, что они суть части тела; но надо предполагать [думать], что все тело, хотя в целом [во всем своем составе] обязано своим постоянным существованием всем этим свойствам, однако не в том смысле, что оно сложилось из этих свойств, снесенных вместе— подобно тому как бывает, когда, например, из самих частиц составляется большее собрание, будут ли это первоначала, или части целого, меньшие этого целого, каково бы оно ни было, — но только, как я говорю, всем этим свойствам тело обязано своим постоянным существованием. Все эти свойства имеют свои специальные возможности быть познаваемыми и различаемыми [познаются отдельно и различаются], если только целое сопутствует им и никогда от них не отделяется, но вследствие совокупного представления свойств имеет название тела. /
Далее, у тел часто бывают однако не постоянно сопутствуют им <случайные свойства, относительно которых не следует предполагать ни того, что они вовсе не существуют, ни того, что они имеют природу целого тела>, ни того, что они относятся к числу предметов невидимых, ни того, что они бестелесны. Поэтому, употребляя это слово в наиболее обычном значении его, мы делаем ясным, что случайные свойства не имеют ни природы целого, которое мы, беря его в совокупности, называем телом, ни природы свойств, постоянно сопутствующих ему, без которых невозможно представлять тело. Но, так как целое сопутствует этим свойствам, то каждое из них, вследствие некоторых актов [действий] мышления, может быть названо так, / но только в тот момент [в тех случаях], когда каждое из них мы видим проявляющимся в теле, потому что случайные свойства не постоянно сопутствуют телу. И не должно изгонять из области сущего эту очевидность [это очевидное явление] на том основании, что она [оно] не имеет природы целого, с которым она [оно] соединена [-о], и природы постоянно сопутствующих свойств; и не следует думать, что они существуют самостоятельно [независимо],— потому что и это невозможно представить ни по отношению к ним, ни по отношению к постоянным свойствам, — но, как и показывает чувственное восприятие, все их должно считать случайными свойствами в телах [тел], не постоянно сопутствующими им, и, с другой стороны, не имеющими самостоятельного [независимого] положения природы; но они рассматриваются так, как само чувственное восприятие показывает их своеобразие [своеобразный характер]. https://www.6lib.ru/books/read/epikur-158110