В твоих очах не мнимый, не случайный
Я вижу Свет – и дух ликует мой, –
И вечный Лик Любви необычайной
Является, любимая, с тобой;
О милая, я вижу Мир безкрайный –
Для нас двоих, единый и живой, –
В котором Бог, для тварных духов тайный,
Откроется Отцом Любви Святой!
И всё в тебе я вижу, восхищённый,
Таинница живая Божества, –
В твоих очах искрится синева
Софиюшки – Красы несотворённой,
Столь радостной, что вся душа моя
Летит, летит к Истоку Бытия!
Комментарии
Еще подстрочный комментарий:
Первая строфа настраивает нас на торжественное ( возв. "очах") ожидание чего-то реального и необходимого - "не мнимого и не случайного" - мы полностью в предвкушении, того, что же там в чьих-то очах.
Но оказывается, что эта реальность есть субъективное видение автором "Света", при котором у него "дух ликует". Почему "Свет" с заглавной буквы? Опять загадка-ожидание: все неспроста.
Мы узнаем, что этот торжественный и важный "Свет" сопровождает "вечный Лик Любви", опять слова с заглавной буквы нагнетают обстановку торжественности (возв. "Лик") и важности события. Но в чем необычайность этой "Любви", как оказывается, к прозаической "любимой"? Имеется ли в виду необычность любви автора, или особая его степень?
Обращение "О милая" - это уже предверие экстаза любви, но в то же время в "Очах" автор видит целый "Мир" (опять с заглавной буквы), но укромный - "для двоих", "безкрайний" (не имеющий края, границы или бесконечно богатый?), "единый и живой" (с прописной буквы) (типа: "и будет два как одна плоть"?).
В этом тварном мире "едином и живом" и "для двоих" каким-то образом поселился третий - Бог и поселился тайно, да еще "Отцом Любви Святой". Торжественность автора оправдывается - тварная любовь, "живая и единая", "для двоих", на самом деле - для троих и есть Святое дело!
Но автор не спешит перейти от экстаза любви к Богу - он, "восхищенный", видит Бога в своей возлюбленной - "Таинницы живого Божества". Бог постигается через любовь - это, по-видимому, надо понимать буквально - в экстазе любви.
Как может "искриться синева"? Видимо, автор передает свое впечаление - голубые глаза возлюбленной блестят от возбуждения. Но вот оказывается, что эта "синева" не чье-нибудь, даже не возлюбленной, а Софии, правда, высказанной с каким-то юродством - "Софиюшки" (что-то среднее между "Софьей" и "юшкой" (простор. "кровь")). Проявление "Софиюшки" автор проживает как "красота".
И, наконец, возбуждение и экстаз стремят к своей цели - "Истоку Бытия" - т.е., по видимому, к женскому лону. Переживание достижения этой конечной цели описывается "летит, летит" - повторение только усиливает эффект "полета". Такова нынче "радостная красота". :)
Что тут скажешь? Стихи - сублимация, рецензия - профанация.
1. Но мы же на философском сайте - "назвался поэтом, будь любезен отвечать по заслугам" - оправдай свои слова.
2. Философия начинается с анализа и, если хочешь, с профанации. "Возвышенное", "святое", выставленное напоказ, само напрашивается на то, чтобы его "порвали" на британский флаг.
Да, хулить можно только святое. Однако, если ты философ, то стремись к пониманию, а не к профанации того, чего не понимаешь.
1. Причем здесь хула? Анализ должен быть совершенно беспристрасным. Разве в моих комментариях нет основания?
2. Если ты философ, то по крайней мере ты оставил наивную точку зрения. В частности это означает, что внимательно относишься к своим словам, отвечаешь за них. А детскому лепету о любви, сквозь который неприкрыто прорывается вожделение, извините, не место на серьезном форуме. Или наш форум не серьезный? Сдается мне, что дело идет к этому. :(
Во-первых, пост опубликован в персональном дневнике, а во-вторых, решать каким сообщениям место на сайте, а каким нет - дело модераторов.
Британский флаг - крест вертикальный - Георгиевский крест, и крест диагональный - Андреевский крест. А теперь расшифруйте - что вы сказали (смысл "порвали")?
1. Это англо-американская идиома. Фильмы смотреть надо. :)))
фильмы не есть символы - символы упоминаются, в т.ч. в фильмах - Британский флаг - это крест наложенный на крест - двойное распятие, я раньше как-то над этим не задумывался, может поэтому британцы не идут ни на какие компромисы с совестью, да и величайшая она империя по сей день..
Бодрые и нежные стихи на тему русской философии - Соловьев, Флоренский, Лосев...
Настоящее соединение поэзии, вдохновления и умного восхождения на вершины Духа.
Хорошо, все-таки, что традиция нашей доморощенной философии продолжается в ее лучших сынах.
Быть может удастся, наконец, в конце жизни увидеть нечто совершенное и в то же время свое, родное.
"Дух веет, там, где хочет" - пора ему поработать на славу России!
Соловьёв конечно хорошо. Но эти стихи явно переполнены штампами. весь текст построен по одной модели соединение конкретного и всеобщего, но исключительно в понятиях (для поэзии - это и есть штамп). присутствие лирического Я поэтому мало что исправляет. для этого необходимо чтобы читатель воспринял его отстутствие за явной граматической формой (такова традиция классического для романтизма стиха). Поскольку этого нет и возникает впечатление (диагноз) полной мнимости предложенного высказывания (оно слишком настаивает на своей достоверности). получается излияние чувств, а не общезначимый эфект истины. Т.е. претензия здесь не поэтическая. Поэзия у автора укладывается в демонстрацию формальной правильности проссодии.
Прямо своеобразный любовный треугольник: он, она и Старший Брат. ;-))