Эпитафия с могилы Шекспира: стихотворный перевод со староангийского.

Аватар пользователя molbard

И ТОТ ЖЕ СМЕРТНЫЙ

ПРАХ МОЙ ВЛОЖИТ В ЗЕМЛЮ,

МЕНЯ ПОГЛОТИТ ВЕЧНОСТЬ,

ПРЕД НЕЙ Я БОГУ ВНЕМЛЮ,

ЕМУ ВРУЧАЮ СВОЮ ДУШУ…

ПРОЩАЙ МОЙ ПРЕЖНИЙ МИР…

И МОЙ ПОСЛЕДНИЙ ЗОВ

ДАЛЕК ОТ ПЕСНОПЕНЬЯ ЛИР

ВО ИМЯ ГОСПОДА, ДРУГ МОЙ, ПОСЛУШАЙ:

БЛАГОСЛОВЕННЫМ БУДЕТ ТОТ,

КТО ХЛАДНЫЙ КАМЕНЬ СБЕРЕЖЕТ,

ПОРОГ МОГИЛЬНЫЙ СОХРАНИТ,

ЧТОБ ВРЕМЕНЕМ Я НЕ БЫЛ СМЫТ –

ОСТАНКИ ТЛЕННЫЕ МОИ

ПОД НИМ ЛЕЖАТ В НЕДРАХ ЗЕМЛИ.

КТО ОСКВЕРНЁННОЮ РУКОЙ

ДЕРЗНЁТ ДОТРОНУТЬСЯ ДО НИХ,

ПОСМЕЕТ ВЕЧНОСТИ ПОКОЙ

НАРУШИТЬ (,) ХАОС СНОВ БЛАГИХ,

СБИТЬ МЕРНОСТЬ ВЗДОХОВ,

СЛЫШИМЫХ ИЗ БЕЗДНЫ…

УДАСТСЯ ЛЬ ЭТО СДЕЛАТЬ

БЕЗВОЗМЕЗДНО ?

НО – НЕТ: ОН ПРОКЛЯТ БУДЕТ, ОЧЕРНЕН,

ЗАКЛЯТ И МИРОМ ПОСРАМЛЕН.

P-S: много лет назад, когда я был учеником 8 класса «А» спецшколы, на уроке Английского языка наш талантливый преподаватель Андрей «Петрович» (выпускник филфака МГУ), практикуя «эвристические» методы обучения, дал домашнее задание - сделать стихотворный перевод со староанглийского на русский НАДГРОБНОЙ НАДПИСИ С МОГИЛЫ ШЕКСПИРА. Текст на староанглийском, к сожалению, у меня не сохранился. Но обнаружил этот клочок бумаги с выполненным домашним заданием...мрачновато.

Комментарии

Аватар пользователя admin

Говорил я тебе, не пиши заглавными буквами. :) Одно из следствий - лишние точки в тексте.

Аватар пользователя molbard

Molbard
Так я с ЖЖ с копировал в том же формате. Постараюсь исправиться. ) хотя , мне кажется, я и не вполне понимаю, что есть "строчные буквы". какой-то особый "эстезис"... Вот вчера на лекции по Аристотелю, вспоминая, что сочинения Стагирита пострадали от 130-летнего хранения в погребе, я высказал странную гипотезу, что "материя отмстила Аристотелю, как бы потребовала большего воспризнания, чем то, какое получила в смысле 'потенциальности' или даже 'умной материи', которую "суть бытия" некоторых вещей (вроде "живого существа") содержит в качестве своего смыслового моментна"... материальные повреждения вносят в текст прерывистость и затрудняют восприятие ))

Аватар пользователя admin

Извини, заработался... Уже путаю строчные с заглавными. Исправил. :)

Аватар пользователя Феано

Да, повезло вам с преподавателем, спасибо Андрею Петровичу от меня передайте. Такие учителя большая редкость...
Я понимаю, что ваш перевод сделан близко к тексту оригинала, но понимаю и то, что смысл слов о "хладном камне" гораздо глубже... и не так уж мрачен:)

В качестве новой версии надписи могу предложить такой вариант, согласованный с Автором.

Пусть смертный прах в земле поглотит Вечность
Пред нею я вручу всю душу Богу.
Прощай мой прежний мир, где человечность
Меня растила, приведя к порогу…
Далек от песнопенья зов последний,
Но будет тот в мирах благословен,
Кто музу сохранит былых мгновений,
Не оскверняя памяти времен…
И Хаос снов благих и мерность вздохов
Чуть слышимых тревожить не посмей,
Кто сдвинет камень завершенных сроков,
Тот проклят будет у Его дверей.

Аватар пользователя molbard

Да, у Вас получилось стилистически цельно и с правильным размером, при этом удержаны емкость и выразительность образов.
А я вот убедился, наконец, что мой перевод верно передает настроение и интенцию Автора. - нашел такую вот статью, в которой, кстати, дан отрывок другой версии перевода (значит кто-то переводил уже эту эпитафию):

"Британский ученый Филип Швайзер полагает, что Вильям Шекспир очень боялся, что его останки будут выкопаны из могилы, и именно чтобы не допустить этого сам сочинил проклятие, выбитое на его могильном камне в Стратфорде-на-Эвоне: Друг, ради господа,Не рой останков, взятых сей землей;Не тронувший блажен в веках,И проклят — тронувший мой прах.Как рассказал Швайзер, у великого британского драматурга, по-видимому, была параноидальная боязнь эксгумации, живо описанной в Гамлете, Ромео и Джульетте и Ричарде III. Всего, по подсчетам Швайзера, беспокойство на счет неподобающего обращения с останками можно обнаружить в почти половине пьес Шекспира — по крайней мере 16 из 37. По мнению ученого, Шекспир относился к тем редким людям, кто боятся осквернения своей могилы больше, чем самой смерти.

Выкапывание останков — ради освобождения места для новых захоронений или для исследований — было незаконно, но широко распространено в средневековой Англии.

Шекспир был погребен в алтаре церкви св. Троицы у северной стены. Согласно сообщению, относящемуся к концу XVII в., «его положили на глубине метров пяти-шести, достаточно глубоко». Но это кажется маловероятным, так как совсем близко протекал Эйвон. На плите, покрывающей могилу поэта — «простой дикий камень», как описывал его Даудел. Именно на нем выбиты слова так называемого проклятия.

Несколько свидетелей конца XVII в. утверждают, что Шекспир сам придумал эту эпитафию и распорядился высечь ее на своей могильной плите.

Некоторые исследователи утверждают, что проклятие тому, кто потревожит прах, выраженное в общепринятой форме, было обращено не к случайному прохожему — он едва ли мог прийти в церковь с заступом в руках — а к церковному сторожу, которому из-за недостатка места для захоронений в церкви порой приходилось разрывать могилы и переносить кости в примыкавший к церкви склеп.

Уильяму Холлу, который впоследствии стал пребендарием собора св. Павла, было что рассказать об этом могильном склепе и об этом проклятье «дорогому Недди» (известному знатоку англосаксонской литературы Эдварду Твейтсу), которому он писал в 1694 г.: «В этой церкви есть место, которое называют помещением для костей, — в нем хранятся все вырытые кости, которых так много, что ими можно было бы нагрузить множество телег. Поэт, желавший, чтобы его кости остались нетронутыми, призвал проклятие на голову того, кто тронет их; и поскольку он обращался к причетникам и церковным сторожам, по большей части невежественным людям, создавая надпись, он опустился до их низкого умственного уровня, сбросив с себя одеяние того искусства, которое никто из его современников не носил более безупречно».

Написал ли это проклятие Шекспир или кто иной, оно с успехом выполнило свое назначение, ибо ни один церковный сторож, причетник или маньяк не тронул костей, погребенных в этой могиле. Однако в середине XVIII в. сама могильная плита (писал Холиуэл-Филиппс) ушла в землю ниже уровня пола и так обветшала, что приходские попечители храма заменили ее.

Было высказано предположение, что останки Шекспира захоронены в храме, а не на церковном кладбище не потому, что он был знаменитым лондонским поэтом-драматургом, а потому, что покупка части десятинных земель Стратфорда делала его как бы мирским священнослужителем.

Как бы то ни было, еще до окончания XVII столетия люди нашли дорогу к церкви св. Троицы, куда они приезжали «навестить прах великого Шекспира, который погребен в этой церкви». Они задерживались так же, как все бесчисленные паломники той поры, перед бюстом, установленным на высоте примерно полутора метров над могилой, в северной стене алтаря. "
ССЫЛКА
http://news.mail.ru/society/1313678/print/

А вот еще отрывок из другой статьи: " Шекспир был погребен в алтаре церкви св. Троицы у северной стены.
Согласно сообщению, относящемуся к концу XVII в., "его положили на глубине
метров пяти-шести, достаточно глубоко". Но это кажется маловероятным, так
как совсем близко протекал Эйвон {48}. На плите, покрывающей могилу поэта -
"простой дикий камень", как описывал его 4693 г. Даудел, и можно разобрать
следующие слова:

Друг, ради господа,
не рой останков, взятых сей землей;
нетронувший блажен в веках,
и проклят - тронувший мой прах.

Несколько свидетелей конца XVII в. утверждают, что Шекспир сам придумал
эту эпитафию и распорядился высечь ее на своей могильной плите {49}.
Проклятие тому, кто потревожит прах, выраженное в общепринятой форме,
было обращено не к случайному прохожему - он едва ли мог прийти в церковь с
заступом в руках - а к церковному сторожу, которому из-за недостатка места
для захоронений в церкви порой приходилось разрывать могилы и переносить
кости в примыкавший к церкви склеп. Уильяму Холлу, который впоследствии стал
пребендарием собора св. Павла, было что рассказать об этом могильном склепе
и об этом проклятье "дорогому Недди" (известному знатоку англосаксонской
литературы Эдварду Твейтсу), которому он писал в 1694 г.:

В этой церкви есть место, которое называют помещением для костей,
- в нем хранятся все вырытые кости, которых так много, что ими можно
было бы нагрузить множество телег. Поэт, желавший, чтобы его кости
остались нетронутыми, призвал проклятие на голову того, кто тронет их;
и поскольку он обращался к причетникам и церковным сторожам, по
большей части невежественным людям, создавая надпись, он опустился до
их низкого умственного уровня, сбросив с себя одеяние того искусства,
которое никто из его современников не носил более безупречно {50}.

Написал ли это проклятие Шекспир или кто иной, оно с успехом выполнило
свое назначение, ибо ни один церковный сторож, причетник или маньяк не
тронул костей, погребенных в этой могиле. Однако в середине XVIII в. сама
могильная плита (писал Холиуэл-Филиппс) ушла в землю ниже уровня пола и так
обветшала, что приходские попечители храма заменили ее. "

http://lib.ru/SHAKESPEARE/biogr.txt

Аватар пользователя Феано

Спасибо за подробную информацию, Molbard! Это очень интересно.

Возможно все и все возможно, если мы
Поверим искренне, но все слова - тщеты:)
Сама история лукава, сколько раз
Ее как куклу наряжали... все для глаз...
Но мой Шекспир давным-давно уже не тот,
Чей прах могила стережет, хранит народ.
Мой - жив во мне и будет жить еще века
Таким, как я люблю его, иным слегка:)
Живое - все, что изменяется, а смерть
В могилах догмы. Но святая круговерть
Несет гармонию в себе и семена,
Рождая звездные дожди и времена...

МОЙ ШЕКСПИР

Слов не найти мне, любимый мой гений,
Чтоб рассказать про Любовь...
Как изогнется судьбы моей бровь,
Что ей подарит сей мир откровений…

Если б ты пропасть Времен одолев,
Вспыхнул над мыслями огненным светом,
И одарил меня новым сюжетом,
Я б записала сюжет твой. Воспев...

Русскими рифмами гений английский,
Вильям, о, Вильям, искристо игристый!
В мудрости юной по юному чистый,
Я б записала твой слог золотистый…

Но не найти мне, божественный гений,
Все существо всех твоих откровений...