Парменид. О природе

Информация
Систематизация и связи
История философии
Основания философии
Онтология

О природе

Фрагменты ранних греческих философов. Ч. I: От эпических космогоний до возникновения атомистики / Издание подготовил А.В. Лебедев. М.: Наука, 1989

 

1. Ст. 1–30: СЕКСТ ЭМПИРИК. Против ученых, VII, 111: Ученик Ксенофана Парменид осудил гипотетическую [собств. «основанную на доксе»] теорию, т.е. теорию, основанную на необоснованных субъективных представлениях, и признал критерием [истины] научную, т.е. непогрешимую, теорию. В начале поэмы «О природе» он пишет так [цит. стихи 1–30 и фр. В 7, ст. 2–7]. (112) В этих стихах под «несущими» его «конями» Парменид разумеет иррациональные порывы и влечения души [ст. I], а по «многовестному пути божества» едет сообразное с философской теорией умозрение, каковая теория в виде бога-проводника ведет к познанию всех вещей [ст. 2–3]. «Девы», ведущие его за собой, – это ощущения [ст. 5], из которых на слух он намекает в словах: «Ибо ее подгоняли два вертящихся вихрем колеса» [ст. 7], т.е. уши, которыми воспринимают звук. Зрение он называет «Девами Гелиадами» [ст. 8], покинувшими «дом Ночи» [ст. 9] и «к свету гонящими» [ст. 10], так как без света оно бесполезно. «Многокарающая Правда», «имеющая чередующиеся ключи» [ст. 14], к которой он прибыл, – это разум, обладающий безошибочными представлениями о вещах. «Приняв» его [ст. 22], она обещает научить его двум вещам: «как непоколебимому сердцу легко убеждающей Истины» [ст. 29], что означает незыблемое основание науки, так и «мнениям смертных, в которых нет очевидной достоверности» [ст. 30], т.е. всему, что основано на мнении и ненадежно. Ст. 28–32: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «О небе», 557, 20: Те философы признавали двоякую реальность: с одной стороны, реальность истинно сущего, умопостигаемого, с другой – становящегося, чувственного, которую они не считали возможным называть «сущим» в абсолютном смысле, но «тем, что кажется сущим». Поэтому о сущем, утверждают они, имеется истина, о становящемся – мнение. Парменид говорит [ст. 28 сл.].

Кони, которые меня несут, – доставляли [меня] так далеко, как только
может достичь дух [~ мысль],
После того как привели меня и вступили на многовестный путь
Божества, который ведет знающего мужа в стремительном полете по Вселенной.
Этим путем я несся, ибо по нему несли меня сверхпроницательные кони,

5 Во весь опор мча колесницу, а Коры (Девы) путеводительствовали.

Пылающая ось издавала в ступицах скрежет втулки,
(Ибо ее подгоняли два вертящихся вихрем колеса
С обеих сторон), всякий раз как Коры (Девы) Гелиады (Дочери Солнца),
Покинувшие дом Ночи, [погоняли коней и] торопились отвезти [меня]

10 К Свету, сбросив руками покрывала со [своих] голов.

Там – ворота путей Ночи и Дня,
И их объемлет притолока и каменный порог,
А сами – высоко в эфире – они наглухо закрыты огромными створами,
Двойные запоры которых сторожит многокарающая Дикэ (Правда).

15 Коры стали уговаривать ее ласковыми словами

И смекалисто убедили, чтобы она им закрепленный шпеньком засов
Мигом откинула от ворот. И тогда они распахнулись
И образовали широкозияющий проем между створами,
Поочередно повернув в гнездах многомедные стержни,

20 Закрепленные гвоздями и заклепками. И вот туда через ворота

Прямо направили Коры по торной дороге колесницу да коней.
И богиня приняла меня благосклонно, взяла десницей
Десницу и, обратившись ко мне, сказала так:
«О Курос (Юноша), спутник бессмертных возниц,

25 На конях, которые тебя несут, прибывший в наш дом,

Привет тебе! Ибо отнюдь не Злая Участь (Мойра) вела тебя пойти
По этому пути – воистину он запределен тропе человеков –
Но Закон (Фемида) и Правда (Дикэ). Ты должен узнать все:
Как непогрешимое сердце легко убеждающей Истины,

30 Так и мнения смертных, в которых нет непреложной достоверности.

Но все-таки ты узнаешь и их тоже: как о кажущихся вещах
Надо говорить правдоподобно, обсуждая их все в совокупности.

2. Ст. 1–8: ПРОКЛ. Комм. к «Тимею», т. I, с. 345, 18 [после В 1, 29–30]. Ст. 3–8: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 116, 25: Если же кто желает услышать самого Парменида, излагающего эти постулаты, один из которых гласит, что отличное от сущего – не-сущее и ничто (этот постулат тождествен постулату об однозначности «сущего»), то он найдет их в следующих стихах [цит. ст. 3–8]. Ст. 5–6: ПРОКЛ. Комм. к «Пармениду», 1078, 4–5.

Давай я скажу тебе (а ты внимательно выслушай) речь о том,
Какие пути поиска [~дознания] единственно мыслимы:
Один [путь] – что [нечто] есть и что невозможно не быть;
Это – путь Убеждения (ибо оно сопутствует Истине).

5 Другой – что [нечто] не есть и что по необходимости должно не быть.

Вот эта тропа, указываю тебе, совершенно неведома [= непознаваема],
Ибо то, чего нет, ты не мог бы ни познать (это неосуществимо),
Ни высказать.

3. КЛИМЕНТ АЛЕКС. Строматы, VI, 23 (т. II, с. 440, 12): Аристофан сказал: «Мыслить означает то же, что делать» [фр. 691 К.], и до него Парменид Элейский «…мыслить и быть одно и то же». ПЛОТИН, V, 1, 8 H.–S.: Прежде [т.е. до Платона] такого воззрения держался и Парменид, поскольку он отождествлял сущее и ум (нус) и полагал сущее не в чувственных вещах: «мыслить и быть – одно и то же», говорил он. Кроме того, он называет сущее «неподвижным» – впрочем, присовокупляя «мышление» – и тем самым устраняет из него всякое телесное движение, а также уподобляет его «глыбе шара», так как оно заключает все внутри себя и так как мышление не вне его, но в нем самом. [Грамматически допустимый вариант перевода: «… ибо одно и то же может быть мыслимо и быть»].

4. Ст. 1–4: КЛИМЕНТ АЛЕКС. Строматы, V, 15 (т. II, с. 335, 25 St.) [после: ЭМПЕДОКЛ. фр. 31, ст. 21]: Также и Парменид в своей поэме говорит намеками о надежде [цит. ст. 1–4], поскольку и надеющийся, подобно верующему, видит умом умопостигаемое и грядущее. Значит, если мы признаем реальной [букв. «чем-то»] справедливость, признаем и красоту, да и истину признаем реальностью, однако ж ничего подобного мы никогда глазами не видели, а разве лишь одним умом. Ст. 1: ПРОКЛ. Комм. к «Пармениду», 1152, 37; ФЕОДОРИТ. Лечение, I, 72; ст. 2: ДАМАСКИЙ» 67. 23.

Однако созерцай умом отсутствующее как постоянно присутствующее,
Ибо [отсутствующее?] не отсечет сущее от примыкания к сущему,

3 Ни когда оно повсюду полностью рассеивается по космосу,

Ни когда оно сплачивается.

5. ПРОКЛ. Комм. к «Пармениду», I, с. 708, 16 [после В 8, 25]:

Для меня равнозначно то,
Откуда начать, ибо я приду туда снова.

6. Ст. 1–9: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 117, 2 [после В 2]: О том, что два противоречащих суждения не могут быть одновременно истинными, он говорит в тех стихах, где порицает отождествляющих противоположности; сказав: «Ибо есть – бытие… это путь поиска», – он добавляет: «А затем… попятный путь». Ст. 8–9: Там же, 78, 2: Упрекнув тех, кто сводит воедино сущее и не-сущее в умопостигаемом: «Те, у кого быть и не быть считаются одним и тем же», [В 6, 8–9] и отвратив от пути ищущего не-сущее: «Отврати же от этого пути поиска [свою] мысль» [В 7, 2], он добавляет: «Остается только один и т.д.» [В 8,1 сл. 1. Ст. 1–2: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 86, 27–28.

То, что высказывается и мыслится, необходимо должно быть сущим [«тем,
что есть»], ибо есть – бытие,
А ничто – не есть: прошу тебя обдумать это.
***
Это путь поиска, от которого я тебя <отвращаю>, во-первых,
А затем от того, по которому смертные, не знающие ничего,

5 Блуждают о двух головах, ибо беспомощность в их

Груди правит сбившимся-с-пути умом, а они носятся
Одновременно глухие и слепые, в изумлении [=«ничего не понимая»],
невразумительные толпы,
Те, у кого «быть» и «не быть» считаются одним и тем же
И не одним и тем же и для всего имеется попятный [= «противоположный»]
путь.

7–8. 7, 1–2: ПЛАТОН, Софист, 237 а, ср. 258 d: [Элейский гость]. [Возможность] казаться в явлении и мниться в мнении, но при этом не быть, а также [возможность] высказывать нечто неистинное, все это полно [противоречий, вызывающих] недоумения всегда – и в прежние времена, и сейчас. Каким образом сказавший, что возможно высказывать нечто ложное или полагать его в мнении истинно сущим, не испытывает, произнеся это, противоречия, – совершенно непостижимо. [Теэтет.] …Эта теория посмела признать, что не-сущее [«то, чего нет»] есть, иначе-де ложь не была бы возможной, будь она тем, что есть. Великий Парменид, мальчик мой, когда мы сами были мальчиками, опровергал это перед нами с начала и до конца, постоянно утверждая в прозе и в стихах: «Ибо никогда не вынудить… мысль». Ст. 1: АРИСТОТЕЛЬ. Метафизика, N 2. 1089 а 2: Они [платоники] полагали, что все сущее будет одним, если не разрешить и не отбить тезис Парменида: «Ибо никогда… чего нет, есть»; необходимо, мол, доказать, что не-сущее есть.

7, 2 – 6 + В 8,1–2 [после В 1]: СЕКСТ ЭМПИРИК. Против ученых, VII, 114 [стихи 3–6: VII, 111]: И под конец он поясняет, что следует доверять не ощущениям, но только разуму: «И да не заставит тебя… произнесенное мной». Как явствует из сказанного, он тоже объявил критерием объективной истины научную теорию (логос) и тем самым отказался принимать во внимание ощущения. Ст. 3–5: ДИОГЕН ЛАЭРТИЙ, IX, 22.

8, 1–52: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 144, 29 [после А 21]: Стихи, следующие после той части [поэмы Парменида], где элиминируется не-сущее, гласят: «Остается только один… внимая обманчивому нарядному строю моих стихов». 8, 1–14: Там же, 78, 5 [после В 7, 2]… Добавляет: «Остается только один… очень много знаков», – и затем излагает признаки абсолютного бытия: «Что сущее нерожденным… ослабив оковы». Говоря это об абсолютном бытии, он с очевидностью доказывает, что это бытие не возникло: [оно не могло возникнуть] ни из бытия, так как ему не предсуществовало другого бытия, ни из небытия, ибо небытия вовсе нет. И почему оно возникло именно тогда-то, а не раньше и не позже? Равным образом, [абсолютное бытие не возникло] из не-вполне-бытия [букв. «того, что в каком-то смысле есть, а в каком-то не есть»], подобно тому как возникают чувственные вещи, ибо не-вполне-бытие не могло бы предсуществовать абсолютному бытию, но гипостазировалось после него.

8, 3–4: КЛИМЕНТ АЛЕКС. Строматы, V, 112 (т. II, с. 402, 8): Парменид… пишет о боге так: «очень много [знаков], что оно… бездрожно и нерожденно [sic]». 8, 38: ПЛАТОН. Теэтет, 180 D: Другие вопреки им [гераклитовцам] утверждали, нечто противоположное, как-то: «…оно неподвижно, всему имя будет…» [текст испорчен] и все прочее, что вопреки всем им [гераклитовцам] утверждают Мелиссы и Пармениды, что-де все одно и неподвижно само в себе, так как лишено пространства, в котором могло бы двигаться. В 8, 39: ср.: Мелисс В 8: «Если земля, вода… есть… и все прочее, о чем люди говорят, что оно истинно есть». 8, 42: ср.: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 147, 13: Надо полагать, что Парменид учит [о Едином] как о первой причине, коль скоро [выражения] «все вместе» [ст. 5] и «крайний предел» означают Единое. Но если он имеет в виду не абсолютное Единое в себе, а «единое сущее» и если «единородное», и если хоть и «предел», но «конечный», то, быть может, он указывает на неизреченную причину всего, стоящую над ним. 8, 43–45: ПЛАТОН. Софист, 244 E: [Тождественно ли «единое сущее» «целому»?] Стало быть, если [единое сущее] целокупно, о чем говорит и Парменид: «Со всех сторон, похожее на глыбу… чем вот там», – то, поскольку сущее таково, оно имеет центр и края, а имея их, оно со всей необходимостью должно иметь части… ЕВДЕМ, фр. 45 Wehrli = СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 143, 4: Следовательно, то, что [Парменид] говорит [о едином сущем], не может относиться и к Небу [= Вселенной], как, по словам Евдема, полагали некоторые, понимая в этом смысле стихи «Со всех сторон, похожее на глыбу совершенно-круглого шара»: Небо не «неделимо» и не «подобно шару», но есть точнейший шар в природе. 8, 44: АРИСТОТЕЛЬ. Физика, Г 6. 207 а 15: Следует полагать, что Парменид высказался лучше Мелисса: Мелисс говорит, что безграничное есть целое, а Парменид – что целое ограничено «от центра равносильное». 8, 50–61: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 38, 28: Завершив рассуждение об умопостигаемом, Парменид добавляет следующее…: «На этом я кончаю… чтобы тебя, чего доброго, не обскакало какое-нибудь воззрение смертных». 8, 50–59: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 30, 14: Перейдя от умопостигаемого к чувственному или, как он сам говорит в следующих стихах: «На этом я кончаю… внимая обманчивому нарядному строю моих стихов» – от «истины» к «мнению», Парменид также полагает элементарными началами чувственных вещей первичную противоположность, которую он называет «светом и тьмой», <или> «огнем и землей», или «плотным и разреженным», или «тождественным и иным», о чем говорит и непосредственно примыкающих к цитированным выше стихах: «Смертные приняли решение… плотное и тяжеловесное обличье». 8, 52: СИМПЛИКИЙ. Там же, 147, 28: «Обманчивым» он называет «нарядный строй стихов», в которых идет речь о «мнениях смертных». 8, 53–59: СИМПЛИКИЙ. Там же, 179, 29: Физики, признающие сущее единым и неподвижным, подобно Пармениду, также полагают началами противоположности. Так, Парменид в «Доксе» также полагает началами горячее и холодное. Он называет их огнем и землей или светом и ночью, т.е. тьмой. После «Истины» он говорит: «Смертные приняли решение… тяжеловесное обличье».

7:

Ибо никогда не вынудить этого: что то, чего нет, – есть.
Отврати же от этого пути поиска [свою] мысль,
И да не заставит тебя [вступить] на этот путь богатая опытом привычка
Глазеть бесцельным [~ невидящим] оком, слушать шумливым слухом

5 И [пробовать на вкус] языком. Нет, рассуди разумом (lgoj) многооспаривающее опровержение,

Произнесенное мной.

8:

Остается только один мысленный путь,
[Который гласит]: «ЕСТЬ». На нем – очень много знаков,
Что сущее нерожденным, оно и не подвержено гибели,
Целокупное, единородное, бездрожное и законченное [?].

5 Оно не «было» некогда и не «будет», так как оно «есть» сейчас – все вместе [~ одновременно],

Одно, непрерывное. Ибо что за рожденье будешь выискивать ему?
Как и откуда оно выросло? Из не-сущего [«того, чего нет»]? Этого я не разрешу
Тебе высказывать или мыслить, ибо нельзя ни высказать, ни помыслить:
«Не есть». Да и какая необходимость побудила бы его

10 [Скорее] позже, чем раньше, начав с ничего, родиться на свет?

Следовательно, оно должно],быть всегда или никогда.
Равно как и из сущего сила достоверности никогда не позволит
Рождаться чему-либо, кроме него самого. Вот почему
Правда (Дикэ) не отпустила [сущее] рождаться или гибнуть, ослабив оковы,

15 Но держит крепко. Спор [собств. «тяжба, требующая решения»] по этому делу – вот в чем:

ЕСТЬ или НЕ ЕСТЬ? Так вот, решено [~вынесен приговор], как [этого требует] необходимость,
От одного [пути] отказаться как от немыслимого, безымянного, ибо это не истинный
Путь, а другой – признать существующим и верным.
Каким образом то, что есть [~сущее-сейчас], могло бы быть потом? Каким
образом оно могло бы быть-в-прошлом [или: «стать»]?

20 Если оно «было» [или: «стало»], то оно не есть, равно как если ему [лишь] некогда предстоит быть.

Так рожденье угасло и гибель пропала без вести.
И оно неделимо, ибо оно все одинаково,
И вот тут его ничуть не больше, а [вот там] ничуть не меньше,
Что исключило бы его непрерывность, но все наполнено сущим.

25 Тем самым Всё непрерывно: ибо сущее примыкает к сущему.

Неподвижное, в границах великих оков,
Оно безначально и непрекратимо, так как рождение и гибель
Отброшены прочь: их отразило безошибочное доказательство
Оставаясь тем же самым в том же самом [месте], оно покоится само по себе.

30 И в таком состоянии оно остается стойко [– постоянно], ибо неодолимая

Ананкэ
Держит [его] в оковах предела [~ границы], который его запирая-объемлет,
Потому что сущему нельзя быть незаконченным.
Ибо оно не нуждается ни в чем, а нуждайся, нуждалось бы во всем.
Одно и то же – мышление и то, о чем мысль,

35 Ибо без сущего, о котором она высказана,

Тебе не найти мышления. Ибо нет и не будет ничего,
Кроме сущего [«того, что есть»], так как Мойра приковала его
Быть целокупным и неподвижным. Поэтому [пустым] именем будет все,
Что смертные установили [в языке], убежденные в истинности этого:

40 «Рождаться и гибнуть», «быть и не быть»,

«Менять место» и «изменять яркий цвет».
Но поскольку есть крайняя граница, оно закончено
Со всех сторон, похожее на глыбу совершенно-круглого Шара,
Везде [=«в каждой точке»] равносильное от центра, ибо нет нужды,

45 Чтобы вот тут его было больше или меньше, чем вот там.

Ибо нет ни не-сущего, которое заставило бы его перестать примыкать
К однородному [с ним], ни [такого] сущего, чтобы [сущего]
Вот тут было больше, а вот там меньше, чем сущего, так как оно всецело
неприкосновенно.
Ибо равное самому себе со всех сторон [=от всех точек периферии] оно
однородно внутри [своих] границ.

50 На этом я кончаю достоверное слово и мысль

Об истине. Начиная отсюда, учи мнения (dxaj) смертных,
Внимая обманчивому нарядному строю (ksmon) моих стихов.
Смертные приняли решение именовать две формы (morfa…),
Одну из которых [именовать] не следует – в этом их ошибка.

55 Они различили [их как] противоположности по внешнему облику и установили

[отличительные] признаки
Порознь друг от друга: с одной стороны–пламени огонь небесный [эфирный],
Мягкий, очень разреженный {легкий}, повсюду тождественный самому себе,
А другому – не тождественный. А с другой – и это тоже само по себе, –
Как противоположность [огню] – невежественную [?] ночь, плотное и
тяжеловесное обличье.

60 Я изрекаю тебе вполне правдоподобное мироустроение [= «космогонию»,

di£kosmon],
Чтобы тебя, чего доброго, не обскакало какое-нибудь воззрение смертных.

Схолии к ст. 56–59: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 31, 3: [В кодексе с поэмой Парменида] между строк вписана также прозаическая цитатка, якобы принадлежащая самому Пармениду; она гласит: «это [=огонь] называется разреженным, теплым, светом, мягким и легким, а плотное поименовано именами: холодное, тьма, твердое и тяжелое: это те [противоположности], которые отделились друг от друга».

9. СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 180, 8 [после В 8, 59]: И чуть ниже [цит. ст. 1–4]. Если же «нет ничего, что было бы непричастно ни тому, ни другому», то это означает, что они оба начала и что они противоположны.

Но коль скоро все [вещи] названы именами «Свет» и «Ночь»,
И те [противоположные «признаки»], которые соответствуют их свойствам
(dun£meij), наименованы этим [вещам] и тем,

3 То, [следовательно], все наполнено вместе Светом и непроглядной Ночью,

Обоими поровну, так как ни тому, ни другому не причастно ничто.

10. КЛИМЕНТ АЛЕКС. Строматы, V, 138 (т. II, с. 419, 12): Придя к истинному познанию [Христа], пусть тот, кому угодно, послушает обещания Парменида Элейского: «ты познаешь… звезд». Ср.: ПЛУТАРХ. Против Колота, 13. 1114 В: [Вопреки нападкам Колота Парменид своим учением о Всеединстве не упразднил физического мира]. Он сочинил и космогонию (di£kosmon), и смешением элементов, светлого и темного, из них и посредством них порождает все явления. И о Земле ведь он много чего сказал, и о небе, и о Солнце, и о Луне, и о звездах, и о происхождении людей рассказал. И поскольку он был древним фисиологом и сочинил свое собственное сочинение, а не испортил чужое, [как эпикурейцы], то ни одного важного вопроса не обошел молчанием. Еще раньше Сократа и Платона он понял, что в природе есть нечто постигаемое мнением, а есть нечто постигаемое умом: постигаемое мнением ненадежно и шатко в силу того, что оно подвержено многочисленным изменениям и переменам, растет и убывает и по-разному воспринимается в ощущении различными [субъектами], и даже не всегда одинаково одним и тем же, а умопостигаемое относится к другому виду, ибо оно «цельночленно, бездрожно и нерожденно» [В 8, 4], как он сам сказал и т.д.

Ты познаешь эфирную природу и все, что в эфире,
Знаки [=созвездия], и дела чистого светоча лучезарного Солнца,

3 Делающие [его] невидимым, и откуда они возникли

Уведаешь также цикличные [собств. «ходящие взад–вперед»] дела круглоокой Луны
И [ее] природу, познаешь и [всеобъемлющее Небо –

6 Откуда оно родилось и как понуждающая Ананка приковала его

Стеречь границы звезд.

11. СИМПЛИКИЙ. Комм. к «О небе», 559, 20: О чувственно воспринимаемом Парменид, по его словам, начнет говорить

… как Земля, Солнце и Луна,
И общий [всем] эфир, и небесное Млеко, и крайний Олимп,

3 И звезд горячий дух порывисто пустились Рождаться…

и излагает затем происхождение подверженных возникновению и уничтожению вещей вплоть до частей животных.

12. Ст. 1–3: СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 39,12 [после В 8, 61]: Чуть ниже снова сказав о двух элементах, он прибавляет и творящую причину, говоря так: «Более узкие… правит». Ст. 2–6: Там же. 31, 10: О том, что творящая причина относится не только к телам, вовлеченным в рождение, но и к бестелесным сущностям, осуществляющим рождение, Парменид ясно передал в следующих словах: «Те, что за ними… самца». Ст. 4: Там же,134, 14: Творящей причиной, единой и общей, он полагает богиню, находящуюся «в середине всего» и выступающую причиной всякого рождения.

Более узкие [венцы] наполнены беспримесным Огнем,
Те, что за ними – Ночью, но при этом испускается доля пламени,

3 А в середине их – богиня, которая всем правит:

Она зачинает проклятое рождение и совокупление всех существ,
Посылая совокупиться самцу самку и, наоборот,

6 Самке самца.

13. ПЛАТОН. Пир, 178 b: [Космогонический Эрос: Гесиод, Акусилай, Парменид]. Парменид же [родительницей Эрота] считает Генесис: «Наипервейшим… Эрота». АРИСТОТЕЛЬ. Метафизика, А 4. 984 b 23: Можно предположить, что впервые подобную 1=движущую] причину исследовал Гесиод, равно как и все остальные, полагавшие эрос онтологическим принципом, например Парменид: конструируя космогонию, он говорит: «Наипервейшим… Эрота». ПЛУТАРХ. О любви, 13. 756 F: Парменид объявляет Эрота древнейшим из творений Афродиты; он пишет в «Космогонии» [=«Доксе»]: «Наипервейшим… Эрота». СИМПЛИКИЙ. Комм. к «Физике», 39, 18 [после В 12, 3]: Он считает ее [Богиню – Da…mwn] и причиной богов, [а не только рождения животных] в следующих словах:

Наипервейшим из всех богов она смастерила Эрота…

и т.д. И еще он говорит, что она посылает души то из видимого мира в невидимый [tΥ Άfanšj=Аид], то наоборот, [из невидимого в видимый]. [Продолжение теогонии Парменида см. А 37, ЦИЦЕРОН].

Ср. *ДАМАСКИЙ. О нач. F 371r: Далее, в-пятых, богов, видимых в этом космосе, но не эманирующих из горних рядов, богословы представляют нам как молодых или по большей части старых. Ими полны орфические и варварские теологии. И действительно, Парменид, который рассказывает нам о все новых и новых чинах (di£kosmoi) [богов], завершил [теогонию] на шестом поколении богов, дойдя до этого [=подлунного чина]. Последний же из всех – подлунный мир (ksmoj), как свидетельствуют оракулы, философские учения и, можно сказать, сама чувственная очевидность [ср.: ОРФЕЙ, В1].

*13 а. АРИСТОТЕЛЬ. Метафизика, Z 15. 1040 а 31: [О солнце]

Прячущийся-ночью… обегающий Землю по кругу <свет>.

14. ПЛУТАРХ. Против Колота,]15. 1116 А: [Подобно тому как тот, кто не называет изображение Платона «Платоном»,[не отрицает тем самым реальности изображения], так и тот, кто не называет раскаленное железо «огнем» или Луну [отражающую свет Солнца] «Солнцем», но, говоря словами Парменида, [называет Луну]

Сияющим-ночью, бродящим вокруг Земли чужим светом,

не отрицает ни пользы железа, ни реальности (fΪsin) Луны.

15. ПЛУТАРХ. О лице на Луне, 16,6. 929 А: Из такого множества небесных светил одна лишь Луна нуждается в чужом свете и кружит, по словам Парменида,

Вечно обращая взор к лучам Солнца.

15 а. Схолии к «Шестодневу» Василия Великого, 25 [ed. Pasquali. Gцtt. Nachr. 1910, p. 201, 2]: [К словам «если предположить, что Земля зиждется на воде»]. Парменид в поэме назвал Землю «коренящейся в воде».

16. АРИСТОТЕЛЬ. Метафизика, Г 5. 1009 b 21 [ср. А 46):

Какова в каждый момент пропорция смеси [элементов в] непрестанно-меняющихся
членах,
Такова и мысль [= «ощущение»], приходящая людям на ум.
Ибо Природа членов тождественна с тем, что она сознает, у людей,
И у всех [существ], и у Всего, а именно: чего [в ней] больше, то и мыслится
[=«ощущается»].

17. ГАЛЕН. Комм. к «Эпидемиям» Гиппократа, VI, 48 (т. XVII А 1002 К.). О том, что зачатие мальчика происходит в правой части матки, говорили, [помимо Гиппократа], и другие древнейшие ученые. Парменид сказал так:

Справа – мальчики, слева – девочки…

18. ЦЕЛИЙ АВРЕЛИАН. О хронических болезнях, IV, 9 (с. 902 Drabkin):

[Контекст: гомосексуальность]. В книгах «О природе» Парменид говорит, что в результате [особенностей] зачатия иногда рождаются изнеженные и расслабленные люди. Поскольку его греческий текст написан в гексаметрах, я тоже передам его в стихах. А чтобы не смешивать языки, я, как мог, перевел их на латынь тем же размером [цит. ст. 1–6]. Он полагает, что в семени, помимо материальных веществ, имеются силы [virtutes=dun£meij, ср. В 9, 2]. Если они смешаются таким образом, что в одном и том же теле образуют единство, то порождают [в ребенке] половое влечение, сообразное с полом. Если же вещества [мужского и женского] семени смешаются, а силы останутся разделенными, то рожденным [от такого зачатия] достается любовное влечение, свойственное и тому и другому полу:

Когда мужчина и женщина смешивают семена любви,
То сила (virtus), формирующая [?] в жилах из различной крови,
В случае, если она сохраняет пропорцию смеси (temperiem), образует хорошо сложенные тела.
Ибо если семя перемешалось, а силы враждуют
И не образуют единства в смешанном теле, то они жутко
Будут терзать рождающийся пол двойным семенем.

19. СИМПЛИКИЙ, Комм. к «О небе», 558, 8: Изложив диакосмезу чувственных вещей, он опять добавил:

Так, к твоему сведению, согласно мнению (kat¦ dxan) родились эти-вот [вещи]
и существуют теперь,
А в будущем, коль скоро они образовались, им придет конец.
Люди же для каждой из них установили имя как примету.

Dubia

20. = ЭМПЕДОКЛ, «О природе», фр. 611.

21. Мнения философов, II, 30, 4 (Стобей) («О видимом облике Луны. Почему она кажется землистой?»): Парменид: потому, что к огненному веществу в ней примешано темное. Поэтому он называет это светило «лжесветящим».

Приложение: стихотворный перевод

Парменид. «О природе»

[Проэмий]

фр. 1 Кони, несущи меня, куда только мысль достигает

Мчали, вступивши со мной на путь божества многовещий,
Что на крылах по Вселенной ведет познавшего мужа.
Этим путем я летел, по нему меня мудрые кони,

5 Мча колесницу, влекли, а Девы вожатыми были.

Ось, накалившись в ступицах, со скрежетом терлась о втулку,
(Ибо с обеих сторон ее подгоняли два круга
Взверченных вихрем), как только Девы Дочери Солнца,
Ночи покинув чертог, ускоряли бег колесницы

10 К Свету, откинувши прочь руками с голов покрывала.

Там – Ворота путей Дня и Ночи, объемлемы прочно
Притолокой наверху и порогом каменным снизу,
Сами же – в горнем эфире – закрыты громадами створов,
Грозновозмездная Правда ключи стережет к ним двойные.

15 Стали Девы ее уговаривать ласковой речью

И убедили толково засов, щеколдой замкнутый,
Вмиг отпереть от ворот. И они тотчас распахнулись
И сотворили зиянье широкоразверстое створов,
В гнездах один за другим повернув многомедные стержни,

20 Все на гвоздях и заклепках. И се – туда, чрез ворота,

Прямо направили Девы упряжку по торной дороге.
И богиня меня приняла благосклонно; десницей
Взявши десницу, рекла ко мне так и молвила слово:
«Юноша, спутник бессмертных возниц! О ты, что на конях,

25 Вскачь несущих тебя, достигнул нашего дома,

Радуйся! Ибо тебя не алая Судьба проводила
Этой дорогой пойти – не хожено здесь человеком –
Но Закон вместе с Правдой. Теперь все должен узнать ты:
Как убедительной Истины непогрешимое сердце,

30 Так и мнения смертных, в которых нет верности точной.

Все ж таки ты узнаешь и их: как надо о мнимом
Правдоподобно вещать, обсуждая все без изъятья.

фр. 5 Мне безразлично, откуда начать, ибо снова туда же

Я вернусь.

[Путь Истины]

фр. 2 Ныне скажу я, а ты восприми мое слово, услышав,

Что за пути изысканья единственно мыслить возможно.
Первый гласит, что «есть» и «не быть никак невозможно»:
Это – путь Убежденья (которое Истине спутник).

5 Путь второй – что «не есть» и «не быть должно неизбежно»:

Эта тропа, говорю я тебе, совершенно безвестна,
Ибо то, чего нет, нельзя ни познать (не удастся),
Ни изъяснить…

фр. 3 Ибо мыслить – то же, что быть…

фр. 6 Можно лишь то говорить и мыслить, что есть; бытие ведь

Есть, а ничто не есть: прошу тебя это обдумать.
Прежде тебя от сего отвращаю пути изысканья,
А затем от того, где люди, лишенные знанья,

5 Бродят о двух головах. Беспомощность жалкая правит

В их груди заплутавшим умом, а они в изумленьи
Мечутся, глухи и слепы равно, невнятные толпы,
Коими «быть» и «не быть» одним признаются и тем же
И не тем же, но все идет на попятную тотчас.

фр. 7 Нет, никогда не вынудить это: «не-сущее суще».

Но отврати свою мысль от сего пути изысканья,
Да не побудит тебя на него многоопытный навык
Оком бесцельным глазеть, и слушать ухом шумящим,

5 И языком ощущать. Рассуди многоспорящий довод

фр. 8 Разумом, мной приведенный. Один только путь остается,

1 «Есть» гласящий; на нем – примет очень много различных,

Что нерожденным должно оно быть и негибнущим также,
Целым, единородным, бездрожным и совершенным.

5 И не «было» оно, и не «будет», раз ныне все сразу

«Есть», одно, сплошное. Не сыщешь ему ты рожденья.
Как, откуда взросло? Из не-сущего? Так не позволю
Я ни сказать, ни помыслить: немыслимо, невыразимо
Есть, что не есть. Да и что за нужда бы его побудила

10 Позже скорее, чем раньше, начав с ничего, появляться?

Так что иль быть всегда, иль не быть никогда ему должно.
Но и из сущего не разрешит Убеждения сила,
Кроме него самого, возникать ничему. Потому-то
Правда его не пустила рождаться, ослабив оковы,

15 Иль погибать, но держит крепко. Решение – вот в чем:

Есть иль не есть? Так вот, решено, как и необходимо,
Путь второй отмести как немыслимый и безымянный
(Ложен сей путь), а первый признать за сущий и верный.
Как может «быть потом» то, что есть, как могло бы «быть в прошлом»?

20 «Было» – значит не есть, не есть, если «некогда будет».

Так угасло рожденье и без вести гибель пропала.
И неделимо оно, коль скоро всецело подобно:
Тут вот – не больше его ничуть, а там вот – не меньше,
Что исключило бы сплошность, но все наполнено сущим.

25 Все непрерывно тем самым: сомкнулось сущее с сущим.

Но в границах великих оков оно неподвижно,
Безначально и непрекратимо: рожденье и гибель
Прочь отброшены – их отразил безошибочный довод.
То же, на месте одном, покоясь в себе, пребывает

30 И пребудет так постоянно: мощно Ананкэ

Держит в оковах границ, что вкруг его запирают,
Ибо нельзя бытию незаконченным быть и не должно:
Нет нужды у него, а будь, во всем бы нуждалось.
То же самое – мысль и то, о чем мысль возникает,

35 Ибо без бытия, о котором ее изрекают,

Мысли тебе не найти. Ибо нет и не будет другого
Сверх бытия ничего: Судьба его приковала
Быть целокупным, недвижным. Поэтому именем будет
Все, что приняли люди, за истину то полагая:

40 «Быть и не быть», «рождаться на свет и гибнуть бесследно»,

«Перемещаться» и «цвет изменять ослепительно яркий».
Но, поскольку есть крайний предел, оно завершение
Отовсюду, подобное глыбе прекруглого Шара,
От середины везде равносильное, ибо не больше,

45 Но и не меньше вот тут должно его быть, чем вон там вот.

Ибо нет ни не-сущего, кое ему помешало б
С равным смыкаться, ни сущего, так чтобы тут его было
Больше, меньше – там, раз все оно неуязвимо.
Ибо отвсюду равно себе, однородно в границах.

50 Здесь достоверное слово и мысль мою завершаю

Я об Истине: мненья смертных отныне учи ты,
Лживому строю стихов моих нарядных внимая.

[Путь Мнения]

Смертные так порешили: назвать именами две формы,
Коих одну не должно – и в этом их заблужденье.

55 Супротив различили по виду и приняли знаки

Врозь меж собою: вот здесь – пламени огнь эфирный,
Легкий, тонкий весьма, себе тождественный всюду,
Но не другому. А там – в себе и противоположно
Знанья лишенную Ночь – тяжелое, плотное тело.

60 Сей мирострой возвещаю тебе вполне вероятный,

Да не обскачет тебя какое воззрение смертных.

фр. 4 Виждь, однако, умом: от-сущее верно при-суще,

Ибо не отрубить от сущего сущее в смычке,
Ни распыляя его повсюду всяко по миру,
Ни собирая в одно…

фр. 9 Но коль скоро все вещи названы «Светом» и «Ночью»,

Качества ж их нареклись отдельно этим и тем вот,
Все наполнено вместе Светом и темною Ночью,
Поровну тем и другим, поскольку ничто не причастно

5 Ни тому, ни другому.

фр. 10 Ты познаешь природу эфира и все, что в эфире,

Знаки, и чистой лампады дела лучезарного Солнца
Незримотворные, также откуда они народились.
И круглоокой Луны колобродные также узнаешь

5 Ты и дела, и природу, и Небо, что все обнимает,

Как и откуда оно родилось, как его приковала
Звезд границы стеречь Ананкэ…

фр. 11 как Земля и Солнце с Луною,

Общий для всех Эфир, Небесное Млеко, а также
Крайний Олимп и звезд горячая сила пустились
Вдруг рождаться на свет…

фр. 12 Те, что поуже венцы, огнем беспримесным полны,

Те, что за ними – Ночью, но брызжет пламени доля,
А посреди них – богиня, которая всем управляет.
Всюду причина она проклятых родов и случки,

5 Самку самцу посылая на случку, равно и напротив:

Самкесамца.

фр. 13 Первым из всех богов она сотворила Эрота…

фр. 14 Свет ночезарный, чужой, вкруг Земли бродящий…

фр. 15 Вечно свой взор обращая к лучам лучезарного Солнца.

фр. 16 Смесь какова всякий раз многоблудных членов, такая

Людям и мысль приходит на ум; тождественна, право,
С тем, что она сознает, природа членов и в людях,
И во всех, и во всем, ибо мысль – это то, что в избытке.

фр. 17 Мальчиков справа, а девочек слева…

фр. 19 Так родились эти вещи согласно мненью и ныне

Суть, а потом, коль скоро однажды возникли, – погибнут.
Люди же каждой из них нарекли приметное имя.

 

 

Поэтический перевод М.Л. Гаспарова

(Эллинские поэты VIII—III вв. до н.э.». - М., Ладомир, 1999)

фр. 1

Те кобылицы, что носят меня, куда дух пожелает,

Были со мной и меня увлекали на путь многовещий

Той Богини, что всюду ведет приобщенного к знанью.

Мчался я этим путем, искушенные лошади в беге

Крепко держали ярмо, а девы казали дорогу.

Ось, накаляясь в ступице, свистела, подобно свирели,

Ибо стремили ее, вихревым вращаясь вращеньем,

Два колеса с двух сторон, а дочери светлого Солнца,

Бросивши за собой чертоги сумрачной Ночи,

К свету меня торопили, откинув с голов покрывала.

Там восстали Врата меж стезею ночной и дневною —

Притолока в выси и порог из твердого камня,

А между ними эфирный проем и огромные створы;

Держит от них двойные ключи казнящая Правда,

К ней-то ласкательно речь обратили сопутные девы

И умолили искусной мольбой поспешить перед ними

Сдвинуть с ворот железный засов. Зазияло безмерным

Зевом разъятие створ, повернулись медные стержни

В гнездах, один за другим, утвержденные справа и слева

Скрепами и острием; и меж них на широкий и торный

Девы направили путь моих лошадей с колесницей.

И благосклонно Богиня меня приняла, и рукою

Правую руку взяла, и вещала ко мне, и сказала:

«Юноша, спутник бессмертных возниц, под чьею охраной

Лошади эти тебя домчали до наших чертогов,

Радуйся! ибо не злая судьбина тебе указала

Странствовать этим путем, столь дальним от троп человечьих,

А указали Правда и Суд. Познай же как должно

И кругловидную Истину с сердцем незыбким, и вместе —

Мнения смертного люда, которым нет истинной веры;

Нужно, однако, и то изучить, как мнимости эти,

Все проникая насквозь, убедительны виделись людям.

фр. 2

 

Слово тебе изреку — склони же внимание слуха! —

Слово о том, какие пути предлежат разысканью.

Первый тебе указует: «Есть!» и «Не-быть — невозможно!»

Это — путь Убежденья, оно же вслед Истине правит.

Путь же второй указует: «Не есть!», «Не-быть — непременность!»

Этот путь — так я говорю — уводит в незнанье,

Ибо тебе ни уведать того, что не есть, невозможно,

Ни об этом сказать.

фр. 3

…мыслить и быть — не одно ли и то же?

фр. 4

Взглянь на то, что не рядом, но что на уме неотрывно,-

Ибо уму не рассечь сопричастности Бытного с Бытным.

Ни рассеяв его целиком во всяком порядке,

Ни воедино собрав.

фр. 5

…одно мне и то же —

Здесь начать или там: все равно ворочусь я обратно.

фр. 6

Быть тому, чтоб сказать и помыслить Бытное. Ибо

Есть лишь «Быть», а Ничто — не есть: раздумай об этом!

Ибо я возбраняю тебе первый путь разыскания,

Но возбраняю и тот, по которому бродят невежды,

Люди о двух головах, в чьем сердце беспомощность правит

Праздно бредущим умом. Глухие они и слепые

Мечутся, ошеломясь, неспособное племя к сужденью,

Те, кому быть и не быть, — одно и то же и вместе

Не одно и то же: всему у них путь есть попятный.

фр. 7

Ибо ничем нельзя убедить, что Не-бытное может

Быть. Воздержи свою мысль от этой дороги исканий:

Пусть тебя на нее не толкнет бывалая свычностъ,

Чтобы лелеять невидящий глаз, полнозвонное ухо,

Праздный язык. Будь лишь разум судьей многоспорному слову,

Произреченному мной!

фр. 8

На этом пути остается

Только то, что Есть. На этом пути перед нами

Много примет у него: оно нерожденно, несмертно,

Цельно, единородно, недвижно, полнопредельно,

Не было и не будет, но есть, но ныне, но вкупе,

Слитно, едино.

Какое ему ты приищешь начало?

Как и откуда ему возрасти? Из Небытного Бытным

Я не дозволю его ни сказать, ни подумать: ни сказа

Нет, ни думы о том, что не есть. И какая потреба

Из ничего повелит ему стать — иль раньше, иль позже?

Нет: или только быть, или только не быть ему должно.

Точно так же из Бытного стать чему-то иному

Мощь Убежденья не даст. Оттого-то в крепчайших оковах

Держит Правда ее, ни в рожденье, ни в смерть не пуская.

Стало быть, нам осталось одно измыслить решенье:

Есть иль не Есть? Но нами уже решено неизбежно

Бросить неистинный путь, недоступный ни думе, ни сказу,

И на другой восступить путь, сущий и истинно сущий.

Как же Бытному в будущем стать? Как в прошлом начаться?

То, что было, — не есть; не есть и то, что в грядущем.

Вот и погасло Рожденье, и стала неслышима Гибель.

Далее, всё подобно себе, потому — неделимо:

Нет нигде ничего ни больше, ни меньше, — слиянность

Не нарушима ничем. Всё единым исполнено Бытным,

Всё слиянно, что есть, Бытным к Бытному плотно приникнув.

Так в пределах великих оков существует недвижно

То, чему нет ни конца, ни начала: и Смерть и Рожденье

Изгнаны, их отвела достоверная Истины сила.

Так, само в себе и само по себе пребывает

Бытное там, где оно неизменно лежит. Неизбежность

Мощная держит его, сжав кругом, в оковах предела,

Ибо тому, что Есть, невместна незавершенность.

С ней бы оно нуждалось во всем, а оно есть безнуждно.

Мысль и цель этой мысли — одно: ведь ты не приищешь

Мысли без Бытности той, которая в ней изречется.

Ибо нет ничего и не будет на свете иного,

Кроме Бытного, кроме того, что Мойра в оковах

Держит недвижным и цельным. А все остальное — лишь имя,

Все, что смертные в вере своей как истину ставят,

Все, что есть и не есть, рождается и погибает,

Место меняет свое и меняет яркие краски.

Так как оно — последний предел, то оно завершенно

Сразу со всех сторон, как тело круглого шара,

Вкруг середины всегда равновесного, ибо не нужно

Быть ему ни с какой стороны ни больше, ни меньше.

Ибо Небытного нет, чтоб сдержать его в этом стремленье,

Так же, как Бытного нет, чтобы сделалось больше иль меньше.

Бытное там или здесь: оно везде нерушимо,

Всюду равно себе, едино в суждением пределе.

Здесь пресекаю свое к тебе достоверное слово

Думы об Истине. Ныне узнай же и мненья людские,

Внемля обманчивый склад моей украшенной речи.

Смертные в мыслях своих положили считать два обличья —

В этом их заблужденье: одно из них вовсе не нужно.

Каждое каждому рознь, и особый у каждого признак,

По рассуждению их: там — эфирное тонкое пламя,

Самый легкий огонь, сам себе повсеместно подобный

И не подобный иному; ему же во всем супротивна

Темная Ночь, тяжка и густа по телесному виду.

Я расскажу тебе все, чем мнится такой распорядок,

Чтобы из смертных никто не умел обогнать тебя думой.

фр. 9

 

Если, однако же, все именуется Светом и Ночью,

И по значению их — как те, так и эти предметы, —

Стало быть, все полно и Светом и Ночью незрячей,

Тот и та наравне, никто ни при чем не остался.

фр. 10

 

Будешь знать естество эфира, все знаки в эфире,

Будешь знать, как светоч чистейший блестящего солнца

В небе незримость творит и откуда она возникает,

Знать, в чем труд скитальческих троп кругловидной Селены,

В чем ее естество; познаешь, откуда явилось

Небо, объявшее всё, и как нудит его Неизбежность

Звездный держать предел…

фр. 11

…как земля, и солнце, и месяц,

И соприсущий эфир, и небесное млеко, и оный

Крайний Олимп, и ярые звезды в горячей их силе

Ринулись, чтобы возникнуть.

фр. 12

Свет заемный, скиталец ночной, обходящий всю землю…

фр. 13

…и вечно вперяясь в сияние Солнца…

фр. 14

Более узкий круг огнем несмешанным полон;

В тех, что далее, — Ночь, там доля пламени меньше;

А в середине кругов — Богиня, которая правит

Всем: от нее — начало слияний, мучительных родов,

Это она посылает смеситься мужнее с женским,

Женское с мужним.

фр. 16

Ибо когда каково смешенье в изменчивых членах,

Точно таков и ум предстает в человеке изменчив:

Членов людских естество и то, что мыслит, — едино

В каждом и во всех, ибо мысль — это то, чего больше.

фр. 19

Так, по мненьям людским, и рождается это, и длится

Ныне, и будет взрастать, и встретит урочную гибель.

Каждой из этих вещей люди дали отдельное имя.

 

Diels H. Die Fragmente Der Vorsokratiker, Band 1,

 

1. Die Rosse, die mich dahintragen, zogen mich fürder, soweit nur die Lust mich ankam, als mich auf den Weg, den vielberühmten, die Dämonen (die Göttinnen) führend gebracht, der über alle Wohnstätten hin trägt den wissenden Mann. Auf dem wurde ich dahin- getragen; auf dem nämlich trugen mich die vielverständigen Rosse,

(5) den Wagen ziehend, und die Mädchen wiesen den Weg. Die Achse in den Naben entsandte der Pfeife Ton, sich glühend erhitzend (denn von doppelten gewirbelten Kreisen wurde sie beiderseits getrieben), so oft sich zum Geleit beeilten die Heliadenmädchen, die das Haus der Nacht vorher verließen,

(10) lichtwärts, wobei sie vom Haupte mit den Händen die Hüllen zurückstießen. — Dort (am Hause der Nacht) ist das Tor der Bahnen von Nacht und Tag, und Türsturz und steinerne Schwelle umfaßt es (hält es auseinander); das Tor selbst, das ätherische, hat eine Füllung von großen Türflügeln; davon verwaltet Dike, die vielstrafende, die wechselnden Schlüssel.

(15)Ihr nun sprachen die Mädchen zu mit weichen Worten und beredeten sie kundig, daß sie ihnen den verpflöckten Riegel geschwind vom Tore wegstieße. Da öffnete dieses weit den Schlund der Türfüllung, auffliegend, wobei es die reich mit Erz beschlagenen Pfosten,

(20) die mit Zapfen und Dornen eingefügten, in ihren Pfannen wechselweis drehte. Da nun mitten durc^L Tor lenkten die Mädchen stracks dem Geleise nach Wagen und Rosse. —

Und es nahm mich die Göttin huldreich auf, ergriff meine rechte Hand mit der ihren und so sprach sie das Wort und redete mich an: „Jüngling, der du unsterblichen Wagenlenkern gesellt

(25) mit den Rossen, die dich dahintragen, zu unserem Hause gelangst, Freude dir! Denn keinerlei schlechte Fügung entsandte dich, diesen Weg zu kommen (denn fürwahr außerhalb von der Menschen Pfade ist er), sondern Gesetz und Recht. Nun sollst du alles erfahren, sowohl der wohlgerundeten Wahrheit unerschütterlich Herz

(30) wie auch der Sterblichen Schein-Meinungen, denen nicht innewohnt wahre Gewißheit. Doch wirst du trotzdem auch dieses kennen lernen und zwar so, wie das ihnen Scheinende auf eine probehafte, wahrscheinliche Weise sein müßte, indem es alles ganz und gar durchdringt.

 

2. Wohlan, so will ich denn sagen (nimm du dich aber des Wortes an, das du hortest), welche Wege der Forschung allein zu denken sind: der eine Weg, daß IST ist und daß Nichtsein nicht ist, das ist die Bahn der Überzeugung (denn diese folgt der Wahrheit), (δ) der andere aber, daß NICHT IST ist und daß Nichtsein erforderlich ist, dieser Pfad ist, so künde ich dir, gänzlich unerkundbar; denn weder erkennen könntest du das Nichtseiende (das ist ja unausführbar) noch aussprechen;

 

3. denn dasselbe ist Denken und Sein.

 

4. Schaue jedoch mit dem Geist, wie durch den Geist das Abwesende anwesend ist mit Sicherheit; denn er wird das Seiende von seinem Zusammenhang mit dem Seienden nicht abtrennen weder als solches, das sich überall gänzlich zerstreue nach der Ordnung, noch als solches, das sich also zusammenballe.

 

5. Ein Gemeinsam-Zusammenhängendes aber ist es mir, von wo ich auch den Anfang nehme; denn dorthin werde ich wieder zurückkommen.

 

6. Nötig ist zu sagen und zu denken, daß nur das Seiende ist; denn Sein ist, ein Nichts dagegen ist nicht; das heiße ich dich wohl beherzigen. Denn das ist der erste Weg der Forschung, von dem ich dich fernhalte. Aber dann auch von jenem, auf dem da nichts wissende Sterbliche einherschwanken,

(5) Doppelköpfe. Denn Ratlosigkeit steuert in ihrer Brust den hin und her schwankenden Sinn. Sie aber treiben dahin stumm zugleich und blind, die Verblödeten, unentschiedene Haufen, denen das Sein und Nichtsein für dasselbe gilt und nicht für__classelbe und für die es bei allem eine gegenstrebige Bahn gibt.

 

7. 8. Denn es ist unmöglich, daß dies zwingend erwiesen wird:es sei Nichtseiendes; vielmehr halte du von diesem Wege der Forschung den Gedanken fern, und es soll dich nicht vielerfahrene Gewohnheit auf diesen Weg zwingen, walten zu lassen das blicklose Auge und das dröhnende Gehör und die Zunge, nein mit dem Denken bring zur Entscheidung die streitreiche Prüfung, die von mir genannt wurde. Aber nur noch Eine Weg-Kunde bleibt dann, daß IST ist. Auf diesem sind gar viele Merkzeichen: weil ungeboren ist es auch unvergänglich, denn es ist ganz in seinem Bau und unerschütterlich sowie ohne Ziel

(5) und es war nie und wird nie sein, weil es im Jetzt zusammen vorhanden ist als Ganzes, Eines, Zusammenhängendes (Kontinuierliches). Denn was für einen Ursprung willst du für dieses ausfindig machen? Wie, woher sein Heranwachsen? Auch nicht sein Heranwachsen aus dem Nichtseienden werde ich dir gestatten auszusprechen und zu denken. Denn unaussprechbar und undenkbar ist, daß NICHT IST ist. Welche Verpflichtung hätte es denn auch antreiben sollen,

(10) später oder früher mit dem Nichts beginnend zu entstehen ? So muß es also entweder ganz und gar sein oder überhaupt nicht. Auch wird ja die Kraft der Überzeugung niemals einräumen, aus Nichtseiendem könnte irgend etwas anderes als eben dieses hervorgehen. Um dessen Willen hat weder zum Werden noch zum Vergehen die Rechtsgottheit das Sein freigegeben, es in den Fesseln lockernd,

(15) sondern sie hält es fest. Die Entscheidung aber hierüber liegt in folgendem: IST oder NICHT IST! Entschieden ist aber nun, wie notwendig, den einen Weg als undenkbar, unsagbar beiseite zu lassen (es ist ja nicht der wahre Weg), den anderen aber als vorhanden und wirklich-wahr zu betrachten. Wie könnte aber dann Seiendes zugrunde gehen, wie könnte es entstehen ?

(20) Denn entstand es, so ist es nicht und ebensowenig, wenn es erst in Zukunft einmal sein sollte. So ist Entstehen verlöscht und verschollen Vergehen. Auch teilbar ist es nicht, weil es ganz gleichartig ist. Und es gibt nicht etwa hier oder da ein stärkeres Sein, das seinen Zusammenhang hindern könnte, noch ein geringeres; es ist vielmehr ganz von Seiendem erfüllt.

(25) Darum ist es ganz zusammenhängend; denn Seiendes stößt dicht an Seiendes. Aber unbeweglich — unveränderlich liegt es in den Grenzen gewaltiger Bande ohne Ursprung, ohne Aufhören; denn Entstehen und Vergehen wurden weit in die Ferne verschlagen, es verstieß sie die wahre Überzeugung; und als Dasselbe und in Demselben verharrend ruht es für sich

(30) und so verharrt es standhaft an Ort und Stelle. Denn die machtvolle Notwendigkeit hält es in den Banden der Grenze, die es rings umzirkt, weil das Seiende nicht ohne Abschluß sein darf; denn es ist unbedürftig, fehlte ihm aber der, so würde es des „ganz" bedürfen (?). Dasselbe ist Denken und der Gedanke, daß IST ist;

(35) denn nicht ohne das Seiende, in dem es als Ausgesprochenes ist, kannst du das Denken antreffen. Es ist ja nichts und wird nichts anderes sein außerhalb des Seienden, da es ja die Moira daran gebunden hat, ein Ganzes und unbeweglich zu sein. Darum wird alles bloßer Name sein, was die Sterblichen in ihrer Sprache festgesetzt haben, überzeugt, es sei wahr:

(40) Werden sowohl als Vergehen, Sein sowohl als Nichtsein, Verändern des Ortes und Wechseln der leuchtenden Farbe. Aber da eine letzte Grenze vorhanden, so ist es vollendet von (und nach) allen Seiten, einer wohlgerundeten Kugel Masse vergleichbar, von der Mitte her überall gleichgewichtig. Es darf ja nicht da oder dort etwas größer

(45) oder etwas schwächer sein. Denn es ist weder Nichtseiendes, das es hindern könnte zum Gleichmäßigen zu gelangen, noch könnte Seiendes irgendwie hier mehr, dort weniger vorhanden sein als Seiendes, da es ganz unversehrt ist. Sich selbst nämlich ist es von allen Seiten her gleich, gleichmäßig begegnet es seinen Grenzen. _

(50) Damit beschließe ich für dich mein verläßliches Reden und Denken über die Wahrheit. Aber von hier ab lerne die menschlichen Schein-Meinungen kennen, indem du meiner Worte trügliche Ordnung hörst. Sie haben nämlich ihre Ansichten dahin festgelegt, zwei Formen zu benennen (von denen man freilich eine nicht ansetzen sollte, in diesem Punkte sind sie in die Irre gegangen);

(55) und sie schieden die Gestalt gegensätzlich und sonderten ihre Merkzeichen voneinander ab: hier das ätherische Flammenfeuer, das milde, gar leichte, mit sich selber überall identisch, mit dem anderen aber nicht identisch; aber auch jenes für sich, gerade entgegengesetzt: die lichtldse Nacht, ein dichtes und schweres Gebilde.

(60) Diese Welteinrichtung teile ich dir als wahrscheinlich-einleuchtende in allen Stücken mit; so ist es unmöglich, daß dir irgendeine Ansicht der Sterblichen jemals den Rang ablaufe.

 

9. Aber nachdem alle Dinge Licht und Nacht benannt und das was ihren Kräften gemäß ist diesen und jenen als Name zugeteilt worden, so ist alles voll zugleich von Licht und unsichtbarer Nacht, die beide gleich - (gewichtig); denn nichts ist möglich, was unter keinem von beiden steht.

 

10. Du wirst aber erfahren das Äther-Wesen und alle Sternbilder im Äther und der reinen klaren Sonnenfackel versengendes Wirken, und woher sie entstanden, und das umwandernde Wirken und Wesen des rund- äugigen Mondes wirst du erkunden,

(5) wirst aber auch erfahren vom rings umfassenden Himmel, woher er entsproß und wie ihn führend Notwendigkeit festband (zwang), die Grenzen der Gestirne zu halten.

 

11. Ich will zu reden beginnen, wie die Erde und die Sonne sowie der Mond, auch der all-gemeinsame Äther und auch die himmlische Milch- straße und der äußerste Olympos sowie der Sterne warme Kraft strebten zu entstehen.

 

12. Denn die engeren Ringe wurden angefüllt mit ungemischtem Feuer, die auf diese folgenden mit Nacht, dazwischen aber stürzt der Flamme Anteil. Und inmitten von diesen ist die Daimon (Göttin), die alles lenkt. Denn überall regt sie grausige Geburt und Paarung an,

(5) indem sie dem Männlichen das Weibliche zur Paarung sendet und umgekehrt wieder das Männliche dem Weiblichen.

 

13. Zuallererst ersann sie (die Daimon der Geburt oder der Liebe) von allen Göttern den Eros (darauf aber . . .)

 

14. Der Mond ein nachtleuchtendes, um die Erde irrendes fremdes Licht.

 

15. Der Mond stets schauend nach den Strahlen der Sonne.

15 a. Die Erde im Wasser verwurzelt.

 

16. Denn je nachdem wie ein jeder besitzt die Mischung der vielfach irrenden Glieder, so tritt (oder steht) der Geist den Menschen zur Seite. Denn dasselbe ist es, was denkt, die innere Beschaffenheit der Glieder bei den Menschen allen und jedem: nämlich das Mehr (vom Licht- oder Nachtelement) ist der Gedanke.

 

17. Auf der Rechten (der Gebärmutter läßt der Same (?) entstehen) die Knaben, auf der Linken die Mädchen.

 

18. Wenn Frau und Mann der Liebe Keime mischen, formt die Kraft, die sie in den Adern aus verschiedenem Blute bildet, nur wenn sie die gleichmäßige Mischung sich erhält, wohlgebaute Körper. Denn wenn in dem vermischten Samen verschiedene Kräfte streiten und diese in dem gemischten Körper keine Einheit schaffen,

(5) so werden sie grauenvoll das keimende Leben durch Doppelgeschlechtigkeit heimsuchen.

 

19. So also entstand dies nach dem Schein und ist noch jetzt und wird von nun an in Zukunft wachsen und dann sein Ende nehmen. Und für diese Dinge haben die Menschen einen Namen festgesetzt, einen bezeichnenden für jedes.

Перевод с немецкого

 

1. Кони, которые меня несут — доставляли меня так далеко (в известной мере) — как только зависело от моего желания (die Lust). Когда меня демоны (Богини) ведя перенесли на многоизвестный (широкоизвестный) (den vielberühmten) путь, проведя над всеми местами обитания, знающего мужа. На тот путь был я перенесён, на котором несли меня многознающие (die vielverständigen) кони,

(5) таща колесницу, и девушки указывали путь. Оси в ступицах извлекали свистящий звук (der Pfeife Ton), так как от двойных вращающихся кругов они взаимно приводились в движение, то часто в конвое (sich zum Geleit) торопились Девушки Солнца (Гелиады), которые заранее покинули дом Ночи по направлению к Свету,

(10) причём они от головы руками отбрасывали покровы. - Там (возле дома Ночи) (am Hause der Nacht) есть ворота дорог от Ночи и Дня и распахивание двери(Türsturz) и каменный порог охватывал это (содержал это в себе); сама дверь, эфирная, имеет наполнение от больших дверных крыльев (створок); этим управляет многокарающая, меняющая ключи (запоры) Дикэ.

(15) Её теперь утешали девушки мягкими словами (weichen Worten) и уговорили они знающе (kundig), что она им проворно оттолкнёт от двери засов из колышка. Тогда открыло это широко бездну (weit den Schlund), распахнув дверные крылья, причём здесь были богато обитые медью столбы,

(20) вделанные с шипами и колючками, в их сковородах попеременно вращались. Так теперь через ворота правили Девы прямо по колее (dem Geleise) повозку и коней. И богиня встретила меня милостиво, взяла мою правую руку своими руками и так сказала она слово и обратилась ко мне: «Юноша (Jüngling), спутник бессмертных возниц,

(25) на конях, которые тебя несут туда, достигаешь нашего дома, Радость тебе! Так как никакая плохая судьба не постигла тебя пройти этот путь, (так как поистине вне (снаружи) людской тропы (außerhalb von der Menschen Pfade) есть он), а закон (Gesetz) и право (Recht). Теперь ты должен всё узнать: как легко убеждающую истину (wohlgerundeten Wahrheit) непоколебимое сердце,

(30) так и смертное сияние-мнение (Schein-Meinungen), которым не свойственна настоящая достоверность. Однако ты будешь всё-таки знакомиться с этим, а именно так, как им кажущееся должно быть таким способом проникнет тебя, как будто всё это правдоподобно.

 

2. Ладно, таким образом я же хочу сказать (но если ты заботишься о слове, которое ты слышишь), какие пути (Wege) исследования только (единственно) могут (должны) полагать (мыслить — denken): один путь, что ЕСТЬ есть и что Небытие не есть (daß IST ist und daß Nichtsein nicht ist), это есть путь (die Bahn) убеждённости (так как это следует истине), но другой, что НЕ ЕСТЬ есть и что небытие есть необходимо (daß NICHT IST ist und daß Nichtsein erforderlich ist) эта тропа (Pfad), так я ставлю тебя в известность, совершенно неизведанная; потому что ни познавать не можешь ты несуществующее ( Nichtseiende) (это ведь даже невыполнимо) ни произнести;

 

3. ибо то же самое есть мышление (Denken) и бытие (Sein)

 

4. Однако смотри с умом как благодаря уму отсутствующий присутствует с достоверностью; ибо он не отделён сущим от своей связи с сущим ни как такой, который всюду совершенно рассеян по порядку, ни как такой, который собран

 

5. В этой коллективной зависимости мне безразлично откуда я также беру начало, ибо туда я опять возвращусь

 

6. Необходимо говорить и думать, что есть только сущее; так как бытие есть, ничто, напротив, не есть, это велю (das heiße) я тебе, пожалуй, принимать к сердцу. Ибо это есть первый путь исследования, от которого я тебя держу в стороне ( dich fernhalte), тогда также издавно по которому ничего не знающие смертные резко колеблются,

(5) двухголовые. Ибо беспомощность управляет в их груди время от времени колеблющимся чувством (Sinn), но они гонят туда слабоумные нерешительные толпы, чьё бытие и небытие за это самое считается и ни за это самое, и для которых при всём имеется попятный путь

 

7.8 Ибо это невозможно, что вынужденно доказано: это было бы не сущим; многократно отстраняйся ты от этого пути исследования мысли, и это не должно тебя принуждать многоопытной привычкой на этот путь невидящим глазом, гремящим слухом и языом (как вкусовым органом) не с мышлением приводить к решению богатое спорами испытание, которое мною названо. Но тогда остаётся только одна путевая весть, что ЕСТЬ есть, на этом есть очень много замечаний (отметок), ибо нерождённый есть также непреходящий, ибо это в своём строении непоколебимо, совершенно как и без цели и это не было и не будет никогда, ибо это в настоящем присутствует вместе и как целое, одно, связанное (непрерывное). Однако, какой источник хочешь ты для этого придумать? Как, откуда его произрастание? Также не его произрастание из небытия я позволю тебе выражать и думать, ибо не выразимо и не мыслимо, что НЕ ЕСТЬ есть. Какое обязательство также должно бы это поощрять начиная возникать

(10) позже или раньше начиная возникать ничем? Так должно это или целиком и полностью или вообще не быть. Так как сила убеждения никогда не допустит, из несуществующего возможно что-то другое, чем именно это следует. Ради воли этого ни к возникновению, ни к кончине Богиня Правосудия освободила бытие, которое ослаблено в оковах,

(15) но держит его крепко. Но решение об этом находится в следующем: ЕСТЬ или НЕ ЕСТЬ! Но решительно ныне, как необходимо, один путь как немыслимый, невыразимый отбросить в сторону (это же неверный путь), но другой как имеющийся налицо и действительно верный нужно рассматривать. Но как могло бы тогда сущее погибнуть, как могло бы оно возникнуть?

(20) Так как оно возникло, то оно также мало (или его нет), если оно лишь в будущем когда-нибудь должно быть. Так возникновение гаснет и пропадает пропадание=кончина. Также это неделимо, так как это совершенно однородно и может быть не имеется там или сям более сильное бытие, которое могло бы уменьшить свои связи, ещё ничтожнее; это исполнено напротив того всецело от сущего.

(25) Потому это всецело взаимосвязано; ибо сущее примыкает плотно к сущему. Но неподвижно- неизменно лежит в границах могущественных оков без происхождения, без прекращения; ибо возникновение и пропадание отброшены далеко вдаль, это отвергли они верное убеждение и когда то самое и в том же самом оставаясь покоилось для себя

(30) и так застыло это стойко в одном месте. Ибо могущественная необходимость держала это в оковах границ, которые очерчены кругом, так как сущее не может быть без окончания, ибо если бы у него это отсутствовало, то нуждалось бы это во всём. Это самое есть мышление и идея, что ЕСТЬ есть;

(35) ибо не без сущего, в котором это есть как очевидное ты можешь встретить мысль. Это же есть ничто и будет ничем другим кроме сущего, так как эта же Мойра с этим связала целокупным и неподвижным быть. Поэтому всё будет только имя, что установили смертные в своём языке, убежденные, что это было бы верно:

(40) Возникновение и исчезновение, бытие и небытие, перемена места и чередование сияющих красок. Но так как имеются последние границы, то это полностью закончено со всех сторон, полностью округлый шар сравнимой массой от середины всюду равномерно. Это же не могло тут или там быть что-то больше или слабее

(45) Ибо это не сущее, которое могло бы препятствовать достижению равномерности, ни могло бы существовать сущее кое как здесь больше так меньше быть, чем сущее, так как это совсем цельно. Именно себя самого равномерно одинаково ограничивает себя.

(50) С этим я заканчиваю для тебя мою надёжную речь и мысль об истине. Но отсюда учи знать человеческое кажущееся мнение ( Schein-Meinungen), в котором ты слышишь обманчивый=призрачный (trügliche) порядок моего слова, также они прочно установили туда свои воззрения называть две формы (одно не должно начинаться, в этом пункте они заблуждались);

(55) и они отделили противоположно форму и отделили свои пометки друг от друга: здесь эфирный пламенный огонь, мягкий, лёгкий, с самим собой всюду идентичный, но с другими неидентичный; но также каждый за себя прямо противоположный: бессветлая ночь, плотный и тяжёлый образ.

(60) Это мировое устройство я сообщаю тебе как вероятно очевидное во всех отношениях; так это невозможно, что тебе какой-либо вид опередит.

 

9. Но после того как все обстоятельства Света и Ночи названы и это их силам соответствует этим и тем как имя выпало на их долю, и всё одновременно полно света и непроглядной ночи, обе одинаковые полновесны, так как ничто отстоит от того и другого.

 

Но ты узнаешь эфир-существо и все созвездия в эфире, и читсый ясный солнечный факел обжигающего творения и откуда они возникли, и бродящие кругом творения сущесвта круглоглазой луны ты разузнаешь,

(5) но также узнаешь о кругом охватывающем небе, откуда оно произошло и как его принудила ведущая Необходимость, держать границы созвездий.

 

11. Я хочу начать говорить, как земля и солнце и как луна, также всеобщий эфир, также небесный Млечный путь и наружный Олимп как звёзды стремятся тёплую силу произвести.

 

12. Более узкие кольца наполнялись не смешанным огнём, те, которые следуют с ночью, но между тем ниспадает доля пламени. И посреди этого есть Богиня, ибо всюду возбуждает она страшные роды и спаривания,

(5) в котором она посылает мужскому бабское для спаривания, и наоборот, снова мужское бабьему.

 

13. Прежде всего выдумала (ersann) она (Богиня рождения или любви) от всех богов Эроса (но на этом ...)

 

14. Луна ночью сияющая, блуждающий вокруг земли чужой свет.

 

15. Луна постоянно смотрящаяся в лучи солнца

15 а. Земля укоренилась в воде

 

16. Разве когда-либо после того как каждый владеет смесью многократно помешанных членов, то вступает (или стоит) дух на стороне людей. Ибо это есть тоже самое, что мыслить, внутреннее состояние членов людей всех и каждого: а именно множество (от световых или ночных стихий) есть идея (мысль).

 

17. Справа (родившей матери возникает зародыш) мальчики, слева — девочки.

 

18. Если женщина и мужчина смешивают ростки любви, то формируется энергия, которая образует их в сосудах из различных кровей, только если они содержат в себе равномерную смесь, крепко сложенное тело. Ибо если в смешанном семени борются различные силы и они в смешанном теле не создают единства, то они постигнут ужасно зарождающуюся жизнь через двуполость

 

19. Итак возникло это согласно видимости и есть ещё теперь и вырастит с этих пор в будущее и тогда окончится. И для каждого обстоятельства люди устанавливают имя, характерное для него.

 

POEM OF PARMENIDES English translation : John Burnet (1892)

 

I

The steeds that bear me carried me as far as ever my heart

Desired, since they brought me and set me on the renowned

Way of the goddess, who with her own hands conducts the man

who knows through all things. On what way was I borne

5 along; for on it did the wise steeds carry me, drawing my car,

and maidens showed the way. And the axle, glowing in the socket -

for it was urged round by the whirling wheels at each

end - gave forth a sound as of a pipe, when the daughters of the

Sun, hasting to convey me into the light, threw back their veils

10 from off their faces and left the abode of Night.

There are the gates of the ways of Night and Day, fitted

above with a lintel and below with a threshold of stone. They

themselves, high in the air, are closed by mighty doors, and

Avenging Justice keeps the keys that open them. Her did

15 the maidens entreat with gentle words and skilfully persuade

to unfasten without demur the bolted bars from the gates.

Then, when the doors were thrown back,

they disclosed a widepening, when their brazen hinges swung backwards in the

20 sockets fastened with rivets and nails. Straight through them,

on the broad way, did the maidens guide the horses and the car,

and the goddess greeted me kindly, and took my right hand

in hers, and spake to me these words: -

Welcome, noble youth, that comest to my abode on the car

25 that bears thee tended by immortal charioteers ! It is no ill

chance, but justice and right that has sent thee forth to travel

on this way. Far, indeed, does it lie from the beaten track of

men ! Meet it is that thou shouldst learn all things, as well

the unshaken heart of persuasive truth, as the opinions of

30 mortals in which is no true belief at all. Yet none the less

shalt thou learn of these things also, since thou must judge

approvedly of the things that seem to men as thou goest

through all things in thy journey."

 

II

Come now, I will tell thee - and do thou hearken to my

saying and carry it away - the only two ways of search that

can be thought of. The first, namely, that It is, and that it is

impossible for anything not to be, is the way of. Conviction,

5 for truth is its companion.. The other, namely, that It is not,

and that something must needs not be, - that, I tell thee, is a

wholly untrustworthy path. For you cannot know what is

not - that is impossible - nor utter it;

 

III

For it is the same thing that can be thought and that can be.

VI

It needs must be that what can be thought and spoken of is;

for it is possible for it to be, and it is not possible for, what is

nothing to be. This is what I bid thee ponder. I hold thee

back from this first way of inquiry, and from this other also,

5 upon which mortals knowing naught wander in two minds; for

hesitation guides the wandering thought in their breasts, so that

they are borne along stupefied like men deaf and blind.

Undiscerning crowds, in whose eyes the same thing and not the

same is and is not, and all things travel in opposite directions !

VII

For this shall never be proved, that the things that are not

are; and do thou restrain thy thought from this way of inquiry.

Nor let habit force thee to cast a wandering eye upon this

devious track, or to turn thither thy resounding ear or thy

5 tongue; but do thou judge the subtle refutation of their

discourse uttered by me.

VIII

One path only is left for us to

speak of, namely, that It is. In it are very many tokens that

what is, is uncreated and indestructible, alone, complete,

immovable and without end. Nor was it ever, nor will it be; for

5 now it is, all at once, a continuous one. For what kind of origin

for it. will you look for ? In what way and from what source

could it have drawn its increase ? I shall not let thee say nor

think that it came from what is not; for it can neither be

thought nor uttered that what is not is. And, if it came from

10 nothing, what need could have made it arise later rather than

sooner ? Therefore must it either be altogether or be not at

all. Nor will the force of truth suffer aught to arise besides

itself from that which in any way is. Wherefore, Justice does

not loose her fetters and let anything come into being or pass

15 away, but holds it fast.

" Is it or is it not ? " Surely it is adjudged, as it needs must

be, that we are to set aside the one way as unthinkable and

nameless (for it is no true way), and that the other path is real

and true. How, then, can what is be going to be in the

20 future ? Or how could it come into being ? If it came into

being, it is not; nor is it if it is going to be in the future. Thus is

becoming extinguished and passing away not to be heard of.

Nor is it divisible, since it is all alike, and there is no more

of it in one place than in another, to hinder it from holding

together, nor less of it, but everything is full of what is.

25 Wherefore all holds together; for what is; is in contact with what is.

Moreover, it is immovable in the bonds of mighty chains, without

beginning and without end; since coming into being

and passing away have been driven afar, and true belief has cast them away.

It is the same, and it rests in the self-same place, abiding in itself.

30 And thus it remaineth constant in its place; for hard necessity

keeps it in the bonds of the limit that holds it fast on every side.

Wherefore it is not permitted to what is to be infinite; for it is in need of nothing ; while, if it were infinite, it would stand in need of everything. It is the

same thing that can be thought and for the sake of which the thought exists ;

35 for you cannot find thought without something that is, to which it is

betrothed. And there is not, and never shall be, any time other, than that which

is present, since fate has chained it so as to be whole and immovable.

Wherefore all these things are but the names which mortals

have given, believing them, to be true –

40 coming into being and passing away, being and not being,

change of place and alteration of bright colour.

Where, then, it has its farthest boundary, it is complete on

every side, equally poised from the centre in every direction,

like the mass of a rounded sphere; for it cannot be greater or

45 smaller in one place than in another. For there is nothing

which is not that could keep it from reaching out equally, nor

is it possible that there should be more of what is in this place

and less in that, since it is all inviolable. For, since it is equal

in all directions, it is equally confined within limits.

50 Here shall I close my trustworthy speech and thought about the truth.

Henceforward learn the opinions of mortals,

giving ear to the deceptive ordering of my words.

Mortals have settled in their minds to speak of two forms, one of which

they should have left out, and that is where they go astray from the truth.

55 They have assigned an opposite

substance to each, and marks distinct from one another. To the

one they allot the fire of heaven, light, thin, in every direction

the same as itself, but not the same as the other. The other is

opposite to it, dark night, a compact and heavy body. Of these

60 I tell thee the whole arrangement as it seems to men,

in order that no mortal may surpass thee in knowledge.

IX

Now that all things have been named light and night; and the things

which belong to the power of each have been assigned to these

things and to those, everything is full at once of light and dark night,

both equal, since neither has aught to do with the other.

X

And thou shalt know the origin of all the things on high,

and all the signs in the sky, and the resplendent works of the

glowing sun’s clear torch, and whence they arose. And thou

shalt learn likewise of the wandering deeds of the round-faced

5 moon, and of her origin. Thou shalt know, too, the heavens

that surround us, whence they arose, and how Necessity took

them and bound them to keep the limits of the stars . .

XI

How the earth, and the sun, and the moon, and the sky that is

common to all, and the Milky Way, and the outermost Olympos,

and the burning might of the stars

arose.

XII

The narrower circles are filled with unmixed fire, and those

surrounding them with night, and in the midst of these rushes

their portion of fire. In the midst of these circles is the divinity that directs

the course of all things; for she rules over all painful birth and all begetting,

5 driving the female to the embrace of the male, and the male to that of the female.

XIII

First of all the gods she contrived Eros.

XIV

Shining by night with borrowed light, wandering round the earth.

XV

Always straining her eyes to the beams of the sun.

XVII

On the right boys; on the left girls.

XIX

Thus, according to men’s opinions, did things comp into

being, and thus they are now. In time (they think) they will

grow up and pass away. To each of these things men have

assigned a fixed name.

Перевод с английского

 

фр. 1

 

Кони, несшие меня, привели меня так далеко, как когда-либо мое сердце желало, так как они привели и направили меня на прославленный

путь Богини, которая своими собственными руками направляет

знающего человека через все вещи. Этим путем я двигался,

5 Так как им несли меня мудрые кони, ведя мою колесницу,

А девы указывали путь. И ось колесницы, раскаленная с обеих сторон – подгоняемая с каждого конца двумя вращающимися колесами –

Издавала звуки трубы, когда дочери Солнца,

Спеша вывести меня на свет, отбрасывали вуали

10 с их лиц и покидали обитель Ночи.

Существуют врата для дорог Ночи и Дня,

сходящиеся сверху и разделенные снизу каменным порогом.

Они, высоко в небе, закрыты могучими дверьми, и

Воздающая Справедливость хранит ключи, отпирающие их. Ее то

15 девы умоляют нежными словами и искусно

понуждают без колебаний отпереть засовы

ворот. И, когда ворота были распахнуты настежь,

они раскрыли широкий путь, повернув медные петли в гнездах,

20 скрепленные заклепками и гвоздями. Прямо сквозь них,

по широкому пути вели Девы коней и колесницу,

и богиня сердечно приветствовала меня, и брала мою левую руку

в свою, и говорила со мной такими словами: -

Добро пожаловать, благородный юноша, пришедший в мою обитель на колеснице

25 которая несла тебя, ведомая бессмертными возничими! Это не злая

судьба, но справедливость и правда направили тебя странствовать

этой дорогой. Далеко, несомненно, лежит она от избитых дорог, которыми ходят

люди! Ступай на нее чтобы узнать о природе всего, а также иметь

непреклонное сердце побуждаемое правдой, так как в мнениях

30 смертных и вовсе нет правой веры. И тем не менее

узнаешь ты также об этом, ибо должен ты судить

знающе о тех вещах, которые только кажутся людям, так как пройдешь ты

через все на этом пути.

фр. 2

 

Идем же теперь, я буду говорить тебе - и ты откликнешься моим

словам и унесешь их с собой - единственные два способа познания, которые

могут быть найдены. Первый, а именно То, что есть, что не может

не существовать, это путь твердой веры,

5 ибо правда его спутник. Другой, а именно То, чего нет,

и чего не должно быть, - это, скажу тебе, это

ненадежный путь. Ибо ты не можешь знать, чего не существует

– это невозможно – и не абсолютно;

фр. 3

 

Ибо это то же самое, что может существовать в мыслях и что может действительно существовать.

фр. 6

 

Должно быть что-то, о чем можно думать и говорить;

ибо тогда возможно его существование, и оно невозможно для того, что не является

ничем. Это то, что я предлагаю тебе обдумать. Я предостерегаю тебя

от этого первого пути познания, равно как и от второго,

5 о чем смертные не знают ничего, блуждая среди двух мнений; так как

сомнение руководит беспорядочными мыслями в их груди, и так

они бесчувственно ведомы, подобно глухим и слепым.

Несознательные толпы, в чьих глазах одинаковые вещи и разные вещи

являются и не являются таковыми, и все движется противоположено!

фр. 7

 

Ибо никогда не будет доказано, что вещи, которые существуют,

не существуют; и ты воздержись от этого способа познания.

И не позволяй привычке бросать блуждающий взор на этот

обманный путь, или направлять не него твой слух или твой

5 язык; но суди сам опровержение речей их,

произносимое мною.

фр. 8

 

Для нас остался единственный путь, о котором

Можно говорить, а именно, То, что есть. В нем множество знаков, ибо

Оно нерукотворно, неразрушимо, едино, целостно,

непреклонно, и бесконечно. Оно было, и оно будет; ибо

5 оно существует, едино, непрерывно. Какое происхождение Ему

ты будешь искать? Каким образом и из какого источника

могло Оно взять свое начало? Я не позволю тебе сказать или

думать, что оно пришло из небытия, из того, чего нет; ибо нельзя

ни подумать, ни сказать о том, чего нет. И, если оно пришло из

10 ничего, какая нужда могла заставить его возникнуть рано или

поздно? И поэтому должно оно либо быть всецело, либо не быть

вовсе. И сила правды не пострадает, поднимаясь вместе с ним из того, что в любой случае есть. Потому то Справедливость не теряет свои оковы и позволяет всему зарождаться или исчезать

15 но держит их крепко. «Есть ли оно или его нет?» Несомненно решено, что оно должно быть, что мы должны отвергнуть тот путь, как непонятный и смутный (ибо это неверный путь), и что другой путь - это путь настоящий и правдивый. Как же может быть в будущем то, что может быть?

20 Или как оно могло начать существование? Если оно уже было, то его нет; также нет его и если оно только еще будет когда-то. Так становится оно угасающим и исчезает, чтоб больше о нем не слышали. И так же оно неразделимо, так как все подобно, и нет его в одном месте больше, чем в другом, или меньше, чем в другом, и нельзя помешать ему держаться вместе, ибо все бытие полно им.

25 Поэтому все оно держится вместе; ибо что есть всегда в контакте с тем, что есть. Более того, оно неподвижно в оковах могучих цепей, без начала и конца; так как зарождение и увядание ушли далеко, и правдивая вера отбросила их. Все одно, и покоится оно неподвижно в своем месте, оставаясь само в себе.

30 И таким образом остается оно постоянным на своем месте; так как крепкая нужда держат его в оковах ограничения, которое крепко держит его с каждой стороны. Поэтому нельзя считать его тем, что бесконечно; так как оно не нуждается ни в чем; в то время как если бы оно было бесконечным,

35 оно бы нуждалось во всем. Это то, о чем можно подумать и для чего существует мысль; ибо ты не можешь найти мысль без чего-то, чему она предназначена. И нет, и никогда не будет в любое другое время, чем то, что есть сейчас, так как судьба сковала его так, чтобы было оно целым и неизменным. Поэтому все эти вещи лишь имена, что даны смертными, верящими в них, а именно - зарождение и угасание, существование и не существование, изменение места и изменение яркости цвета. Где тогда его дальняя граница, если оно совершенно с каждой стороны, равно уравновешено с каждой стороны от центра в каждом направлении, как масса округлой сферы; ибо его не может быть больше или меньше в одном месте, чем в другом. Ибо нет ничего, чего нет, что могло бы помешать ему распространяться равномерно, и невозможно так же, чтобы было больше

чего-то в этом месте и меньше в том, так как все оно нерушимо. Ибо, так как

оно равно во всех направлениях, оно равномерно заключено в своих пределах.

На этом я закончу свою правдивую речь и размышление о правде.

И впредь учи мнения смертных, внимая моим словам. Смертные

решили в своих умах говорить в двух формах, от одной из которых

им следует отказаться, и это там, где они теряют истину.

Они для каждого вещества назначили противоположное, и четко

разграничили их друг от друга. Одно они наделили огнем небес, светом,

утонченностью, в любом направлении одинаково в себе, но отлично от

другого. Другое, напротив, темная ночь, сжатое и тяжелое тело.

Об этом я рассказала тебе все, так как это видится людям, чтобы ни

один смертный не смог превзойти тебя в знании.

фр. 9

 

Теперь, когда все вещи названы светом или ночью;

И то, что принадлежит к власти каждого, было

отведено тем вещам или иным, все наполнилось сразу

светом или темной ночью,

оба равны, ибо не имеют ничего общего друг с другом.

фр. 10

 

И ты узнаешь высшее происхождение всех вещей, и все

знаки на небесах, и ослепительные работы

чистого светоча сияющего солнца, и откуда они происходят. И ты

также узнаешь о блуждающих деяниях круглолицей

5 луны, и о ее происхождении. Подобно этому ты узнаешь о небесах,

которые окружают нас, откуда происходят они, и как Нужда взяла

и ограничила свободу их, чтобы сохранить пределы звезд...

фр. 11

 

Откуда земля, и солнце, и луна, и небеса, которые

всеобщи, и Млечный Путь, и всемогущий Олимп,

и жгучая сила звезд происходят.

фр. 12

 

Узкие круги наполнены чистым огнем, а те,

что окружают их - ночью, и в середине таковых поднимается

их пламя огня. В середине кругов этих лежит божественность,

что управляет ходом всего сущего; ибо она властвует над всем тягостным

рождением и всем началом,

5 ведя женское начало в объятия мужского, и мужское начало в объятия женского.

фр.13

 

Первым из всех богов она создала Эроса.

фр.14

 

Сияя под покровом ночи чужеродным светом, странствуя по земле.

фр. 15

 

Всегда обращая свой взор к лучам солнца.

фр. 17

 

Справа мальчики; слева девочки.

фр.19

 

Так, согласно людскому мнению, все появилось,

и таково оно сейчас. Со временем (полагают они) все вырастет и

прекратит существование. Для каждой из этих вещей люди дали определенное

имя.

 

Скачать файл