Первоименами обладают имена, отчества, фамилии конкретных людей; сами имена имеют свои первоимена, что проходят свои циклы развития и продолжают жить и работать. Есть они у городов, стран, рек, морей, гор, океанов, метро, улиц, зданий, народов, растений, животных, произведений литературы и искусства, вымышленных персонажей, титулов, статусов, званий, прозвищ, псевдонимов, кличек и т.п.
И ещё такая мысль: первоимя, в отличие от имени, выраженном именем существительным собственным, не имеет ни женской, ни мужской форм, и чаще всего выражается определённым словосочетанием с прибавлением имени прилагательного, причастия… Суть не в том, кто ты, а в том, какой ты.
Кто хозяин первоимени в человеке? П.Флоренский писал: «Имя – тончайшая материя, посредством которого определяется духовная сущность». Первоимя – это тоже Я. Я - и душа, я – и Мысль, я – и Судьба (Личность). По меньшей мере, 4 Я приходят в наш организм, вернее, используют материю для рождения новых Я.
Идею вселенной познает Мысль. Она же расшифровывает, видимо, и информацию о первоимени. Первоимя владеет судьбой человека. Чем ближе к первоимени познания Мысли, тем удачнее судьба человека, и он – высокая Личность. Работа слаборазвитой Мысли – не совсем или совсем не удачная судьба. Такова и Личность.
Бытует выражение «Судьбе навстречу…». Идти к ней навстречу нельзя: она в нас самих с зачатия, с зарождения и до последней минуты жизни, как и первоимя. Они – живые ментальные организмы, и писать их будем с заглавной буквы: Судьба, Личность, Первоимя и т.п.
Сострадание, добро, милосердие, говорить об этом – хорошо, но всё решится и найдёт место в жизни каждого человека, если он обретёт первоимя, выпрямит Судьбу, создаст Личность. Всё придёт: и сострадание, и милое сердце, и любовь, и желание быть полезным. Всё встанет на своё место, если первоимя начнёт работать, как можно чаще будет повторяться, произноситься, наполняться жизненными силами, энергией движения.
Эли́за Ду́литл (Дулиттл англ. Eliza Doolittle) — По мнению ряда исследователей, её прототипом стала английская театральная актриса и натурщица Дороти Дин.
Савинье́н Сирано́ де Бержера́к (фр. Hercule Savinien Cyrano de Bergerac, 6 марта 1619, Париж — 28 июля 1655, Саннуа) — французский драматург, философ, поэт и писатель, один из предшественников научной фантастики, гвардеец. Прототип героя пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак».
Сольвейг - героиня драмы норвежсткого писателя Хенрика Ибсена " Пер Гюнт". Олицетворение женской верности и преданности. Сóльвейг (Сольвег, Сульвей; др.-сканд. Sólveig) — женское имя скандинавского происхождения. Этимология спорная. Производится либо от др.-сканд. salr («зал») и veig («сила, сущность»), либо от sól («солнце») и veig.
«Граф Мо́нте-Кри́сто» (фр. Le Comte de Monte-Cristo) — приключенческий романАлександра Дюма, классика французской литературы. Имя своему герою писатель придумал во время путешествия по Средиземному морю, когда он увидел остров Монтекристо и услышал легенду о зарытых там несметных сокровищах. Монтекри́сто (итал. Isola di Montecristo, в переводе с итальянского «Гора Христа») — остров в Средиземном море, входит в состав Тосканского архипелага.
Смурфы (англ. The Smurfs), штрумфы (также штрумпфы, смурфики) (фр. Les Schtroumpfs) — существа, придуманные и нарисованные бельгийским художником Пьером Кюллифором, работавшим под псевдонимом Пейо. России Смурфы стали известны, прежде всего, благодаря игрушкам из шоколадных яиц Киндер-сюрприз (под именем шлюмпф).
Фро́до Бэ́ггинс (англ. Frodo Baggins, варианты перевода: Торбинс, Сумкинс, Беббинс) — хоббит, один из главных героев романа «Властелин колец» Джона Р. Р. Толкина. «Фродо — подлинное имя, заимствованное из германской традиции. Его древнеанглийская форма — Froda. Со всей очевидностью восходит оно к древнему слову frod, что этимологически означает „мудрый благодаря опыту“; однако связано оно мифологически и с северными легендами о Золотом Веке…»
Кента́вр (Κένταυρος) — в древнегреческой мифологии дикие, смертные существа с головой и торсом человека на теле лошади. Слово «кентавр» (др.-греч. κένταυρος, сentauros), или латинизированный вариант — «центавр» (лат. centaurus), традиционно возводится к словообразованию, состоящему из двух греческих корней: κεντέω — «колоть, рубить» и ταυρος — «бык», которое может интерпретироваться и как «убийца быков» или «охотник на быков», и как «погонщик быков» или даже «ковбой».
Баа́л (общесемит. baʿl; финик., др.-евр. בעל или באל [Бел], [Бааль], [Ваал]; букв. «хозяин, владыка») — вообще является эпитетом «бог, владыка» для разных богов и градоначальников у древних западных семитов.
Левиафа́н (др.-евр. לִוְיָתָן, совр. ивр. לִװײָתָן, ливъята́н — «скрученный, свитый»; совр. значение — «кит») — морское чудовище, упоминаемое в Танахе (Ветхом Завете).
Гамаю́н — мифическая райская птица в русской культуре. Согласно основной версии, слово имеет иранское происхождение. В мифологии иранцев, а также тюрков и других соседних народов хума(й) (перс. هما ’huma’) — мифическая птица счастья, приносящая владычество тем, над кем она очень низко пролетит, повеяв им крыльями на голову. Гамаюн — это искажение хумаюн (конкретные причины и пути перехода хумаюн в гамаюн остаются невыясненными) — прилагательного от хума(й), которое означало «приятный, добрый, хороший; процветающий»… Возможно также, что гамаюн — это фрагмент от перс. murg-i-humay’un-bal — «птица, предвещающая счастье».
Лансело́т Озёрный (Ланцелот, фр. Lancelot du Lac, англ. Lancelot of the Lake, также Launcelot) — в легендах о короле Артуре и основанных на них рыцарских романах — знаменитейший из рыцарей Круглого стола. При крещении ему было дано имя Галахад. Воспитан девой озёра, поэтому его прозвище – Ланселот озёрный. Ланселот (англ) Странствующий рыцарь.
Атланти́да (др.-греч. Ἀτλαντὶς) — мифический остров-государство. Потерянному материку предлагают вернуть его истинное имя Аха – Мен – Пта (Старшое – Сердце – Создателя), превратившееся в Арменти («царство мёртвых»).
Андро́ид (от греч. ἀνήρ «человек, мужчина» + суффикса -oid «подобие» — человекоподобный или антропоморфный) — робот-гуманоид или синтетический организм. Персонаж из научной фантастики, андроиды встречаются во многих кинофильмах
«Мада́м Баттерфля́й» (итал. Madama Butterfly) — опера Джакомо Пуччини в трёх актах (в первой редакции в двух актах) на либретто Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза, по мотивам одноимённой драмы Дэвида Беласко (1900). Драма Беласко представляет собой переработку рассказа «Мадам Баттерфляй» американского писателя Джона Лютера Лонга (1898), вдохновлённого, в свою очередь, автобиографическим романом французского писателя и путешественника Пьера Лоти «Мадам Хризантема» (1897).
Чупака́бра (исп. chupacabras от chupar «сосать» + cabra «коза»: дословно «сосущий коз, козий вампир») — неизвестное науке существо, персонаж городской легенды.
Лох-несское чудо́вище (англ. Loch Ness Monster), Не́сси, (англ. Nessie) (наукообразное название — лат. Nessitera rhombopteryx) — чудовище, которое, согласно шотландской городской легенде, обитает в озере Лох-Несс.
Цикло́пы или кикло́пы («круглоглазые», от др.-греч. κύκλος — «круг» и όψις — «глаз») — в древнегреческой мифологии группы персонажей, в разных версиях божественные существа (дети Геи и Урана) либо отдельный народ. Циклопы — три одноглазых великана порождение Геи и Урана Арг (др.-греч. Ἄργης, «Сияющий»), Бронт (Βρόντης, «Громовой») и Стероп (Στερόπης, «Сверкающий»).
Макс О́тто фон Шти́рлиц (нем. Max Otto von Stierlitz (по аналогии с реально существующей немецкой фамилией Stieglitz; возможно также написание Stiglitz, соответственно Stirlitz; собственно фамилия Штирлиц в немецкоязычных странах не встречается); он же Макси́м Макси́мович Иса́ев, настоящее имя Все́волод Влади́мирович Влади́миров) — литературный персонаж, герой многих произведений советского писателя Юлиана Семёнова, штандартенфюрер СС, советский разведчик-нелегал, работавший в интересах СССР в нацистской Германии и некоторых других странах. Персонаж придуман автором в 1965 году.
«Ромео и Джулье́тта» (англ. Romeo and Juliet) — трагедия Уильяма Шекспира, рассказывающая о любви юноши и девушки из двух враждующих веронских родов — Монтекки и Капулетти. Античным аналогом трагедии верных влюблённых является история Пирама и Фисбы, рассказанная в «Метаморфозах» римским поэтом Овидием.
Нереиды (др.-греч. Νηρηίδες) — в древнегреческой мифологии морские божества, нимфы, дочери Нерея и океаниды Дориды, по внешнему виду напоминающие славянских русалок. Русалка — персонаж восточнославянской мифологии. Слово русалка произошло от названия древнеримского праздника поминовения предков — Розалии (от лат. Rosalia «праздник роз, посвящённый умершим»).
Чингачгу́к (по-делаварски: Chingachgook /xiŋɡaxˈgoːk/ Хингахго́к, или xinkwi xkuk /xiŋɡwixˈkuːk/ «Хингуихку́к», Великий [Большой] Змей) — герой ряда литературных произведений Фенимора Купера, принадлежит к литературному типу «благородный дикарь».
Гане́ша, или Ганапати (санскр. गणेश; Gaṇeśa; произношение (инф.)) — в индуизме бог мудрости и благополучия с головой слона. Один из наиболее известных и почитаемых богов индуистского пантеона. При рождении имя его – Винояк, затем Ганеша, Ганапати. Также он Махат якша (великий мистический свет), существующий в центре мира. Якша – это могущественный, достойный поклонения дух.
Геспери́ды (др.-греч. Ἑσπερίδες) — персонажи древнегреческой мифологии. У Псевдо-Аполлодора это четыре сестры: Эгла (Αἴγλη, «сияние»), Эрифия(Ἐρύθεια, «красная»), Геспера (Ἑσπέρα, «вечерняя» — старшая из сестёр) и Аретуса (Ἀρέθουσα). По отцу они именовались Атлантиды, Плеяды. Гесиод называл их «певицами».
Сал Парадайз (англ.) — главный герой романа американского писателя Джека Керуака «В дороге» (иногда переводится как «На доро́ге», англ. On the Road) Является литературным alter ego самого писателя.
Alter ego (а́льтер э́го; в переводе с лат. — «другое я»), реальная или придуманная альтернативная личность человека.
Саломея (ивр. Шломит, 5 год или 14 год — между 62 и 71) — иудейская царевна, дочь Иродиады и Ирода Боэта, падчерица Ирода Антипы; впоследствии царица Халкиды и Малой Армении. Имя Саломея имеет древнееврейское происхождение, в переводе означает «мирная», «спокойная».
Галате́я (др.-греч. Γαλάτεια) в греческой мифологии нереида (дочь Нерея и Дориды). Галатея: беломраморная, греческое имя.
Суламита, Суламифь (ивр. שולמית, шулам(м)и́т) — так по месту происхождения называется в книге «Песнь песней» возлюбленная царя Соломона. Имя Суламиты представляет собой производное, женскую форму от имени Соломона (ивр. שְׁלמה, Шломо) и на самом деле означает торжественное именование невесты в ходе свадебного обряда, как Соломон — всего лишь символическое именование жениха.
Жан Вальжа́н (фр. Jean Valjean) — главный герой, протагонист романа Виктора Гюго «Отверженные». В романе Вальжан также известен как 24601, дядюшка Мадлен, 9430, Ультим Фошлеван, господин Леблан и Урбен Фабре. Прототипом Вальжана считается Франсуа Видок – преступник, сделавший успешную карьеру в полиции. Или реальный каторжник Питер Морен.
Савао́ф (ивр. צבאות, Цеваот, мн. число от ивр. צבא, цава — воинство, войско; «Господь Воинств») — один из титулов Бога в иудейской и христианской традиции. Савао́ф (евр. «цеваот» буквально «(Господь) Воинств», множественное число от «цава» – воинства) – одно из имен Бога, подчеркивающее такое Его свойство, как всемогущество, а также то, что Он — Владыка мира.
Бамблби (англ. Bumblebee — Шмель, в русской телевизионной версии 6-го канала — Шершень) — персонаж «Вселенной Трансформеров».
Джаспер Хейл (урожд. Джаспер Уитлок, англ. JasperWhitlock) — один из вампиров клана Калленов, приёмный сын Эсми и Карлайла, брат Эдварда, Эмметта и Розали, муж и возлюбленный Элис – герой серии романов «Сумерки», написанных Стефани Майер. Джаспер (греч. ἴασπις — пёстрый или крапчатый камень, яшма) — персидское имя, а также образованная от него фамилия. По другой версии имя образовано от слова обозначающего «хранитель сокровища, казначей».
Баба́й или баба́йка (тат. бабай — «дед», «старик») в славянском фольклореночной дух, воображаемое существо, упоминаемое родителями, чтобы запугать непослушных детей.
Вирако́ча (кечуа Wiraqucha, исп. Huiracocha или Viracocha), Кон-Ти́кси-Вирако́ча (кечуаKon-Tiqsi-Wiraqucha) — божество. Объяснение имени Виракоча одно из наиболее противоречивых у исследователей, часто оно встречается в сочетании с другими словами. Так, например, историк Фернандо де Монтесинос приводит полную форму: Illatici Huira Cocha, что можно перевести как «Великолепное (Сияющее) Основание и Бездна — Хранилище всех вещей», подразумевая Закон или Космос, управляющий движениями светил и всего сущего. Или простая форма (по Хуану де Бетансосу): Виракоча — то есть Бог.
Андрома́ха (др.-греч. Ἀνδρομάχη, — «мужевоительница») — в древнегреческой мифологии — дочь Ээтиона, родом из Фив Плакийских (либо дочь Андремона), супруга Гектора, — вождя троянцев в их войне с греками, мать Астианакта. Именуется «внучкой Дардана»
Серафи́мы — в иудейской и христианской традиции высший ангельский чин, наиболее приближённый к Богу. Древнееврейское слово «сараф» (ивр. שָׂרָף, śārāf, множественное число — שְׂרָפִים, śərāfîm) имеет несколько значений: пылающий, огненный; змей, летающий змей, змееподобная молния; летающий дракон или грифон, управляемый с земли воздушный змей.
Джеда́и (англ. Jedi) — ключевые персонажи эпопеи «Звёздных войн», рыцари-миротворцы — члены Ордена джедаев, адепты Светлой Стороны Силы, защитники Галактической Республики. Джедаи умеют направлять Силу, что даёт им суперспособности. Основное оружие джедая — световой меч.
По словам создателя «Звёздных войн» Джорджа Лукаса, слово «джедай» он придумал, вспомнив название жанра японского кинематографа — «дзидайгэки» (яп. 時代劇), который произвёл на него большое впечатление.
Я́хве, Йа́хве, Я́гве, часто встречается вариант Иего́ва (современный вариант произношения др.-евр. יהוה — «(Он) будет», «(Он) жив», старослав. Сущий, Сый)— одно из многочисленных имён Бога в иудаизме и христианстве(используются также наименования Эль/Элохим, Элион, Адонай, Саваоф, Шаддай).
Валькирии (др.-исл. valkyrja — «выбирающая убитых»)
— в скандинавской мифологии воинственные девы, подчиненные Одину и участвующие в распределении побед и смертей в битвах.
Десептико́ны (англ. Decepticons) — антагонисты вымышленной вселенной трансформеров, противники автоботов. Название «десептиконы» происходит из сочетания английских слов deception («обман») и construction: изначально они называли себя «обманутыми» автоботами.
Ану́бис (др.-греч. Ἄνουβις, егип. jnpw Инпу) — древнеегипетский бог погребальных ритуалов и мумификации (бальзамирования), «страж весов» на суде Осириса в царстве мёртвых, знаток целебных трав.
На’ви (англ. Na’vi) — вымышленная гуманоидная раса, населяющая планету Пандора в художественном фильме «Аватар» режиссёра Джеймса Кэмерона (2009). Люди их называют «местные», «дикари», «туземцы», «аборигены».
Асмоде́й (от ивр. אַשְׁמְדַאי Ашмедай — «искуситель») — злой, сластолюбивый демон, упоминаемый в позднейшей еврейской литературе. Его имя, вероятно, происходит от авестийского божества Аэшма-дэва.
Брунгильда (ок. 543, Королевство вестготов — 613, Ренев, Бургундия) — супруга Сигиберта I (с 566 года), короля Австразии (с 561 года), дочь вестготского короля Атанагильда и Гоисвинты. Имя Брунгильда переводится с древневерхненемецкого как «Закованная в броню воительница».
Андрома́ха (др.-греч. Ἀνδρομάχη, — «мужевоительница») — в древнегреческой мифологии — дочь Ээтиона, родом из Фив Плакийских (либо дочь Андремона), супруга Гектора, — вождя троянцев в их войне с греками, мать Астианакта. Именуется «внучкой Дардана».
Тануки (яп. 狸 или タヌキ) — традиционные японские звери-оборотни в виде енотовидных собак.
О́боротень — мифическое существо, способное временно менять свой облик магическим путём, превращаясь («оборачиваясь, перекидываясь») из человека в другое существо.
Авессало́м (ивр. אַבְשָׁלוֹם, Авшало́м — «отец мира, покоя»; греч. Αβεσσαλώμ) — третий сын Давида от Маахи, дочери Фалмая (Талмая), царя Гессура (2Цар. 3:3).
Тро́ица (др.-греч. Τριάς, лат. Trinitas) — богословский термин, отражающий христианское учение о трёх Лицах единого по существу Бога. Впервые термин «Троица» засвидетельствован у Феофила Антиохийского (II век).
Эркю́ль Пуаро́ (фр. Hercule Poirot) — литературный персонаж известной английской писательницы Агаты Кристи, частный детектив, бельгиец по происхождению, главный герой 33 романов, 54 рассказов и 1 пьесы, изданных между 1920 и 1975 годами, и поставленных по ним фильмов, телесериалов, театральных и радиопостановок. Пуаре — весьма распространынная французская фамилия, но Пуаро — нет. «Пуаро» по-французски созвучно луку-порею фр. poireau.